Samstag, 31. Dezember 2016

Guten Rutsch!

Hallo,
 
so, nun ist er da... der letzte Tag im Jahr 2016. Alle, die schon länger bei uns mitlesen, erinnern sich bestimmt, dass wir hier Silvester nicht besonders mögen. Trotzdem... Rosey und ich werden wie immer versuchen, das Beste aus diesem Tag zu machen (was in unserem Fall immer viel mit Leckereien zu tun hat... *hihi*) und die blöde Knallerei da draußen so gut es geht zu ignorieren.
... okay, now it's here... the last day of the year 2016. All of our long time readers might remember that we don't like New Year's Eve very much. Nevertheless... Rosey and I will try to make the best out of this day (which is in our case related with something yummy... *teehee*) and will try our best to ignore all that da*n noise outside.
              
               
Wir hoffen, Ihr habt auch das Beste aus den Weihnachtstagen gemacht... Unser Weihnachtsfest war wunderschön und die Adventszeit davor auch... Ich staune allerdings wieder mal, wie schnell das alles wieder vorbei gegangen ist - was meint Ihr... ob 2017 die Zeit weniger schnell davon fliegen wird? Hmm... na, wohl eher nicht... *lach* Bevor aber das neue Jahr beginnt, möchten wir uns unbedingt noch einmal für alle Weihnachtsgrüße und -geschenke bedanken. Den Anfang macht der Weihnachtsgruß von Tine:
We hope you have like us made the best out of Christmas time... Our Christmas was wonderful and the time of Advent before was so, too... But I'm once more amazed how fast all of this was over again - what do you think... will time fly away slower in 2017? Hmm... well, I don't suppose so... *LOL* But before the new year begins we would like to say thanks for all Christmas greetings and gifts we received. We are going to start with the Christmas greeting from Tine:
        
                    
Ein wunderschöner Kalender und leckere Schoki... da sagen wir doch glatt: MERCI! *schmunzel* Und so viel steht fest: Da warten lauter schöne Motive darauf, von einem Gentlebärchen aktualisiert zu werden! *lach*
A gorgeous calendar and yummy chocolate... makes us say at once: MERCI! *smile* And this much is true: There are a lot of fantastic motifs waiting to be updated by a gentlebeary! *LOL*
             
                  
Auch vom Tinchen und ihren bezaubernden Reporterbärenmädels Lilly und U-Bärtinchen haben wir einen Kalender bekommen (dazu gleich) sowie selbstgemachte Schokonusspralinchen (lecker!!!) und ein Stück Stoff. Wir zitieren das Tinchen: "Let is snow(man)!" Dieser Aufforderung wird meine Birgit wohl irgendwann mal nachkommen müssen... *grins*
Also from Tinchen and her enchanting reporter girls Lilly and U-Bärtinchen we received a calendar (coming to this next) as well as some homemade chocolate treats (yummy!!!) and a piece of fabric. We say it in the words of Tinchen: "Let is snow(man)!" This is a request my Birgit will have to follow some day... *grin*
                
               
Nun aber zum Kalender... da ist nämlich schon das Titelbild der Oberhammer. Nicht nur wegen der beiden Bärchenschönheiten Lilly und U-Bärtinchen (*rotwerd*) sondern auch wegen des Bechers. Das ist nämlich nicht irgendein Becher... sondern genau der Becher, den uns das Tinchen und ihre Bärchenfreunde vor einiger Zeit geschenkt haben! Wie toll ist das denn??? Super, dass Ihr dieses Bild noch mal extra für uns aus dem Archiv rausgesucht habt! *freu* Wir haben uns daraufhin auch mal in unser Archiv begeben... so kam der Becher damals bei uns an:
But now to the calendar topic... the cover photo alone is already a burner. Not only because of the two beary beauties Lilly and U-Bärtinchen (*blush*) but also because of the mug itself. This is not just any mug... but exactly the mug Tinchen and her beary friends gave to us some time ago! How great is that??? It's fantastic they've searched for this photo in their archives only for us! *beams-with-joy* And we too went in return to our archives... this is how the mug arrived at our home back then:
 
 
Wie Ihr seht... der war damals auch süß gefüllt... nur anders süß. Aber auch die Monatsbilder haben es in sich:
As you can see... it had a sweet filling too at that time... another sort of sweet. But the month's pictures too are stunning:
                 

               
Und auch unsere liebe Ulrike hat uns nicht vergessen, schaut mal:
And our dear Ulrike too didn't forget us, have a look:
 
 
             
Nur gut, dass wir Bärchen keine Probleme mit Hüftgold haben... *hihi* So viele Leckereien... und ein wunderschöner Becher, über den Birgit ganz aus dem Häuschen war, denn Birgit liebt Rotkehlchen und dieses hier ist besonders schön. Und dann gab es noch einen ganz besonderen Kalender, der uns an jedem einzelnen Tag mit einem schönen Zitat erfreuen wird... da können uns die Sprüche zum Monatsanfang definitiv nicht ausgehen!  *freu* Und auch aus Irland erreichte uns ein Päckchen - klar, unsere Maria hat es sich nicht nehmen lassen, uns jede Menge Schönes zu schicken:
We are for sure lucky that bearies don't have problems with rolls on the hips... *teehee* So many yummy treats... and a beautiful mug which made Birgit totally happy because Birgit loves robins and this one is extremely beautiful. And then there was also a very special calendar which will be pleasing us with a nice saying at every single day... there's no risk we could ever run out of nice thoughts at a month's beginning! *beams-with-joy* And also from Ireland we received a package - sure, our Maria too has sent us happiness via mail:
                 
           
Ein wahres Potpourri an tollen Sachen mit ganz vielen Einsatzmöglichkeiten - und nur für mich der perfekte Weihnachtsbaum im Erdbeerlook! Ich bin begeistert!!! Auch von Fabiola haben wir einen Strauß von allerlei schönen und nützlichen Kleinigkeiten bekommen...
A big potpourri of fantastic pieces with many ways to use them - and only for me the perfect Christmas tree in a strawberry look! I'm over the moon with it!!! And also from Fabiola we've received a bouquet of many lovely and useful little things...
              
            
... und von Kikka zwei lesbare Bücher (einfach toll gemacht!) und zwei Mal Schoki... einmal 1:12 und einmal 1:1... aber immer lecker!!!
... and from Kikka two readable books (perfectly made!) and two times chocolate... once in 1:12 and also in 1:1... but always yummy!!!
           
              
Und wo wir gerade sozusagen in Finnland sind, hüpfen wir kurz weiter nach Schweden und zum Weihnachtsgruß, den wir von Hannah erhalten haben.
And while we are so-to-say in Finland we just hop over to Sweden and to the Christmas greeting we received from Hannah.
               
          
Wunderschöne Miniaturen - die kleinen Engelanhänger sind unglaublich... und die Packung mit den Pflastern ist sogar gefüllt. Wie Ihr seht, hat Hannah uns aber auch noch eine CD geschickt... mit Musik von ihrem Mann, der unter dem Namen Boray Musik macht... und auf einigen Songs haben Hannah und ihre "große" Tochter sogar gesungen. Total süß! Und auch von unserer lieben Freundin Drora haben wir ein Päckchen zu Weihnachten bekommen - und darin lauter Schätze, die wir bereits mit offenem Mund auf Droras Blog bestaunt hatten...
Awesome miniatures - those tiny angel hangers are incredible... and the package is even filled with band aids. As you can see Hannah has also sent us a CD... with music from her husband who makes music under the name Boray... and on some songs Hannah and her "big" daughter have even sung. Really cute! And also from our dear friend Drora we've received a package for Christmas - filled with many treasures we had already admired open mouthed at Drora's blog...
            
            
... zwei wunderschöne Pflanztöpfe in Vogelform, eine von Droras Feen und ein Vogelbad! Aber damit noch nicht genug, oh nein... denn das war auch noch in dem Päckchen:
... two beautiful planting pots in the shape of birds, one of Drora's faries and a bird bath! But that wasn't all yet, oh no... because we've also found this in the package:
            
               
Der Oberhammer - und in natura noch viel, viel schöner als auf Fotos. Das gilt übrigens auch für das Geschenk von unserer lieben Rosanna, die uns doch tatsächlich eines ihrer Tagesbetten geschenkt hat!
A true burner - and pictures don't do this beauty justice. This is btw something we can also say about the gift coming from our dear Rosanna who has in fact given one of her daybeds to us!
               
                
Wie toll ist das denn??? Für dieses wunderbare Teil wird Birgit irgendwann einmal ein Zuhause bauen müssen... denn egal wie oft Rosey noch nachmisst... das Bett ist leider zu groß, um in ihr Flower Cottage zu passen. Da habe ich das besser... denn der kleine erdbeerrote Teddy findet in jedem Fall noch ein Plätzchen in Strawberry Cottage!  Und natürlich hat auch unsere liebe Ilona uns an Weihnachten nicht vergessen:
How great is that??? Birgit will have to build a home for this awesome piece some time... because it doesn't matter how often Rosey is measuring... sadly the bed is too big to fit into Flower Cottage. I'm having more luck... because the small strawberry red teddy will find for sure a place in Strawberry Cottage! And of course our dear Ilona too didn't forget about us on Christmas:
           
             
Ganz viele Holzornamente hat Ilona uns geschenkt... zwei ganz tolle Weidenkränze und eine wunderschöne Vase (die sicherlich in magische Hände bzw. Pfoten kommen wird... fragt sich nur, in wessen... nur gut, dass Birgit das entscheiden muss und nicht ich einer Hexe mitteilen muss, dass sie leider leer ausgeht...) Und auch Ilona hat Birgit ein Stück weißen Minibärenstoff geschenkt mit der eindeutigen Widmung, das auch dieser Stoff einmal ein Schneemann werden möchte... ist es nicht schön, dass Birgit auf diese Weise nicht langweilig werden kann? *kicher*
Ilona gave loads of wood ornaments to us... two gorgeous wreaths and a beautiful vase (who is supposed to come into magical hands or paws... but it's not clear who will be the lucky one... I'm somehow glad that Birgit is the one to make this decision and I will not be the one to tell a witch that she is not the lucky one...) And Ilona too gave a piece of white mini bear fabric to Birgit with the clear dedication that this fabric wants to become a snowman some day... isn't it great that Birgit can never suffer from boredom this way? *giggle*
 
Auch an dieser Stelle noch einmal: DANKE!!! Danke an Euch alle... an alle, die uns mit wunderschönen Geschenken verwöhnt haben... Danke auch an diejenigen, die uns mit einer Mail oder Karte erfreut haben - dabei ein besonderer Gruß an unsere Silke! (Und ein Extra-Dankeschön dafür, dass Du so "brav" auf Birgit gehört und nur eine Karte und kein Geschenk geschickt hast! Der Hausbausatz war nun wirklich so ein Riesengeschenk, dass das mindestens die nächsten zehn Weihnachten noch ausreicht! *zwinker*) Vor allem aber DANKE dafür, dass Ihr alle unser Weihnachten ganz besonders gemacht habt!!!
And now from this place once more: THANK YOU!!! Thanks to all of you... to all who spoiled us rotten with wonderful presents... Thanks also to all of you sending us joy with a card or e-mail - and an extra greeting goes to our dear Silke! (And extra thanks because she was so "nice" to just send a card and no gift after Birgit insisted she should not dare to send anything after giving that house kit to us lately) But above all THANKS to all of you for making our Christmas totally special!!!
 
               
Und nun wünschen wir Euch allen einen Guten Rutsch und alles Gute für das Neue Jahr! Wir sehen uns in 2017! ;O)
And now we're wishing to all of you "Guten Rutsch" (as we say in Germany) and all the best for the New Year! See you all in 2017! ;O)
 
Liebe Grüße / Hugs
Flutterby, Rosey, Birgit und die BiWuBärchen
Flutterby, Rosey, Birgit and the BiWuBearies
 

Samstag, 24. Dezember 2016

Fröhliche Weihnachten!

Hallo,
 
nun ist er also endlich da - der Tag, auf den wir so lange gewartet haben... (und an dem sich endlich zeigen wird, ob ich genug Pluspunkte im Goldenen Buch des Weihnachtsmanns sammeln konnte... *schluck*)
... now it's finally here - the day we have been awaiting for so long... (and which will finally show whether I've been able to collect enough good points in Santa's Golden Book or not... *gulp*)
          
        
 Ich weiß ja, an Weihnachten gibt es immer viel zu tun, aber könntet Ihr vielleicht mal wenigstens für einen kurzen Moment die Daumen für ein armes kleines Flatterbärchen drücken, das ja gar nichts dafür kann, dass die Bonbons immer flüstern "Fluby, greif zu..." - äh... wo war ich... Genau, heute ist endlich Heiligabend... das letzte Türchen am Adventskalender ist geöffnet (das verursacht echten Flatterbärchenblues *seufz*) und heute Abend gibt es endlich die Weihnachtsgeschenke!!! (Hoffentlich auch für ein gewisses Flatterbärchen... hoffentlich haben all meine Gentlebär-Aktionen mir genug Pluspunkte eingebracht... und meine Birgit legt bestimmt auch noch mal ein Wort beim Weihnachtsmann für mich ein, weil sie mich so gern hat und genau weiß, dass ich nun mal bin, wie ich bin... äh... ich schweife schon wieder ab...aber diese Unsicherheit ist furchtbar...) Tja, und so langsam geht auch die Zeit für unseren BiWuBärchen-Weihnachtsmarkt zu Ende... schön ist es dieses Jahr wieder gewesen...
Of course I know that there's a lot to be done at Christmas but maybe you'd be able to spare a little time to keep your fingers crossed for a poor little flutterybeary who can really not be blamed for the candy's whispers "Fluby, come on... help yourself..." - eh... where was I... Right... today is finally Christmas Eve... the last door of the Advent calendar has been opened (a true reason to cause severe flutterybeary blues *sigh*) and this evening finally the Christmas gifts can be opened!!! (Hopefully for a certain flutterybeary too... hopefully all my gentlebeary actions have raised enough good points... and I am convinced my Birgit will also have a talk with Santa because she likes me so much and knows well that I am what I am... eh... I'm getting side tracked again... but this state of being insecure is horrible...) Well, and slowly the time for our BiWuBeary Christmas Market is also coming to an end... but it was once more so nice this year...
             
 
Aber Birgit meint ja, alles Gute muss irgendwann auch wieder ein Ende haben denn sonst würde man irgendwann gar nicht mehr merken, dass es gut ist... Mit Weihnachten sei das auch so, wenn das ganze Jahr Weihnachtszeit wäre, wäre an der Weihnachtszeit gar nichts mehr so besonders und mit unserem Weihnachtsmarkt sei das auch so... Jedenfalls kam mir da so ein Gedanke - wisst Ihr eigentlich, was BiWuBärchen das ganze Jahr über machen, wenn sie nicht auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt unterwegs sind? Also, mal abgesehen von Rosey und mir... und den Hexentürmern natürlich... und all den BiWuBärchen, die ein neues Zuhause gefunden haben... möchtet Ihr mal sehen, wo die übrigen BiWuBärchen das Jahr über verbringen? Genau genommen habt Ihr einen Teil davon bereits auf dem ersten Bild gesehen - aber ich zeige Euch die Immobilie noch mal im Ganzen:
But Birgit always says all good things must come to an end sometime because otherwise we would not recognize the good things anymore... And it would be the same with Christmas because if it was Christmas time the whole year long the Christmas time wouldn't be that special anymore and this would also include our Christmas Market... Anyhow, this made me think - did you ever wonder how BiWuBearies spend the time when they're not enjoying themselves at the BiWuBeary Christmas Market? Well, despite Rosey and me of course... and the Witch Tower inhabitants... and all the BiWuBearies who found a new home... would you like to see how the rest of the BiWuBearies spends the year? In fact you have already seen a part of it at the first picture - but I'm going to show you this property again in total:


Beleuchten kann man das auch...
It can also be illuminated...
 
 
... und so sieht es mit BiWuBärchen und etwas Deko von Birgit aus:
... and this is how it looks with BiWuBearies and a bit of decoration by Birgit:
 


 
Bestimmt habt Ihr bereits durchschaut, dass das ganz schön praktisch ist... die BiWuBärchen bewohnen dieses schöne Anwesen 11 Monate lang - und verlassen es, um auf dem BiWuBärchen-Weihnachtsmarkt Spaß zu haben... genau dann, wenn die eigentlichen Bewohner eintreffen:
I guess you've already noticed that this is somehow clever... the BiWuBearies live in this lovely home for 11 months - and leave it to have fun at the BiWuBeary Christmas Market... right in time when the legal inhabitants arrive:


Eintreffen ist ein schönes Stichwort, um überzuleiten auf ein anderes Thema, das mir heute noch wichtig ist - unabhängig davon, ob ich genug Pluspunkte im Goldenen Buch sammeln konnte werde ich heute Abend zur Bescherung jede Menge Päckchen aufmachen können! *freu* Wir sind nämlich von lieben Blogfreunden so reich bedacht worden, dass auf dem Tisch, den Birgit normalerweise zum Werkeln ihrer Projekte nutzt, kein Platz mehr ist (wobei auf dem Bild sogar noch zwei Weihnachtsgrüße fehlen, die sozusagen noch in letzter Minute eingetroffen sind... notfalls muss Marlies, unsere Nisse-Freundin, was auf den Arm nehmen... *kicher*):
Arriving is a good keyword allowing me to switch to another topic that's also important to me this day - apart from the question if I have been able to collect enough good points in the Golden Book I will in any case be able to open many packages this evening! *beams-with-joy* We have been spoiled rotten by dear blogfriends, see, at the table Birgit usually uses for working on her projects there's no more space left (and on the picture there are still two Christmas greetings missing who arrived somehow just in time last minute... well, if anything else fails Marlies, our Nisse (or gnome) friend, will need to carry a few gifts in her arms... *giggle*):
                      

Meine kleine Schwester meint zwar gerade, ich solle mir nicht einbilden, dass ich die alle alleine aufmachen darf, aber phhhhhhhh... ich bin nun mal der amtierende Champion im Päckchenaufmachen in der Bärchenklasse bis 10 cm... und ich liebe Päckchenaufmachen... und Geschenke... aber vielleicht bin ich doch großzügig genug dass vielleicht ein, zwei Geschenke abfallen, die Rosey und Birgit aufmachen können (was mir auch wieder einen Pluspunkt bringen könnte!) Wie auch immer... auch an dieser Stelle noch einmal ein ganz herzliches Dankeschön an alle, die so lieb an uns gedacht haben! Und das schönste Geschenk, das in jedem dieser Grüße enthalten war, kann man ja weder auf Birgits Basteltisch legen noch auspacken - nämlich die Freundschaft und Freude, die Ihr mitgeschickt habt.
My little sister is just saying I should not dare to think I would be the one to open all of them all on my own but phhhhhhh... I am for sure the official champion in opening packages in the beary class up to 10 cm... and I love opening packages... and gifts... but maybe I could be generous enough to leave one ore two gifts for Rosey and Birgit (what might bring me another good point!) However... once more here and now another heartwarm "Thank you!" to all of you who have thought of us so kindly! And the greatest gift of all being included in every single greeting can't even be placed on Birgit's craft table and can't be unpacked - I'm speaking of all the joy and friendship you have sent along in your packages.
            

Rosey: Weihnachten macht also sogar Dich sentimental!
Flutterby: Äh... ich hab' nur was im Auge...
Rosey (schmunzelt): Genau... Augenschweiß!
Flutterby: Naja... ich verrate Dir mal was... ich bekomme echt gerne Geschenke...
Rosey (lacht): Ehrlich? Das habe ich noch nie bemerkt!
Flutterby: Ich war noch nicht fertig! Was ich sagen wollte, ich bekomme wirklich gerne Geschenke...
Rosey (grinst): Wer nicht?
Flutterby: Würdest Du mich bitte mal ausreden lassen?
Rosey: Nein, wozu? Ich weiß ja, was Du sagen willst.
Flutterby: Ach ja? Da bin ich aber mal gespannt!
Rosey: Du wolltest sagen, dass Geschenke bekommen echt toll ist... weil es bedeutet, dass da jemand ist, der an Dich gedacht hat und Dich gern hat.
Flutterby: Äh...
Rosey (grinst): Na, hab' ich Recht?
Rosey: So Christmas makes even you become sentimental!
Flutterby: Eh... there's something in my eye...
Rosey (smiling): Sure... eyesweat!
Flutterby: Well... I'm going to tell you something... I really like to receive presents...
Rosey (laughing): Really? I've never noticed this so far!
Flutterby: I wasn't done yet! What I wanted to say is I really like to get presents...
Rosey (grinning): You're not the only one...
Flutterby: Would you please stop to interrupt me?
Rosey: No, why should I? I know indeed what you wanted to say.
Flutterby: Is this so? Now I'm curious!
Rosey: You wanted to say that getting presents is great... because it means that someone has kindly thought of you who likes you very much.
Flutterby: Eh...
Rosey (grinning): And... am I right?


Flutterby: Ich geb's nicht gern zu... aber irgendwie schon.
Rosey: Und ich verrate Dir noch was...
Flutterby: Ja?
Rosey: Du brauchst Dir keine Sorgen zu machen in Sachen Goldenes Buch!
Flutterby: Nein? Und wie kommst Du zu dieser Erkenntnis? Hat der Weihnachtsmann Dir eine SMS geschickt oder was?
Rosey: Gar nicht nötig... erstens gibt es da ja noch unsere Birgit und all unsere Freunde... zweitens hat auch der Weihnachtsmann garantiert ein Herz für Flatterbärchen, selbst wenn sie immer ihre kleine Schwester ärgern, die aber trotzdem keinen anderen großen Bruder haben möchte... und drittens...
Flutterby: Jaaaaa?
Rosey: ... sind die Geschenke doch nur eine - zugegeben - nette Begleiterscheinung... Weihnachten steht für so viel mehr.
Flutterby: Äh, Rosey...
Rosey: Ja?
Flutterby: Das hast Du jetzt echt schön gesagt...
Rosey: Dann können wir ja zum Ende kommen...
Flutterby: Unbedingt... also los!
Flutterby, Rosey und Birgit aus dem Hintergrund: Wir wünschen Euch allen schöne Weihnachten!
Flutterby: It's not easy to admit it... but somehow you're right.
Rosey: And I'm telling you something more...
Flutterby: Yes?
Rosey: You don't need to worry about the case of the Golden Book!
Flutterby: I don't have to? And how did you ever come to this discovery? Did Santa send you an SMS or what?
Rosey: This was not necessary at all... first there's for sure our Birgit and all of our friends... second I have no doubt Santa has a heart for flutterybearies even if they always annoy their little sister who would nevertheless not exchange here big brother for anything... and third...
Flutterby: Yessss?
Rosey: ... are gifts just a - admittedly - nice side attraction... Christmas means so much more for sure.
Flutterby: Eh, Rosey...
Rosey: Yes?
Flutterby: This was a very nice speech for sure...
Rosey: Then we can come to an end now...
Flutterby: Sure we can... come on!
Flutterby, Rosey and Birgit from the background: We're wishing to all of you wonderful days of Christmas!
             

Frohe Weihnachten!
Merry Christmas!
       

Flutterby, Rosey, Birgit und alle BiWuBärchen
Flutterby, Rosey, Birgit and all BiWuBearies
 

Sonntag, 18. Dezember 2016

4. Advent

Nach den furchtbaren Geschehnissen in Berlin mussten wir natürlich unsere Überschrift ändern... die Einladung zum Weihnachtsmarktbummel hat nun einen zu bitteren Beigeschmack. Unsere Gedanken sind bei den Opfern, ihren Angehörigen und den Helfern... aber unser Post bleibt wie er ist - und wir finden, das muss er auch!
After the terrible things happening in Berlin we had to change our headline of course... an invitation to a tour at a Christmas Market didn't sound so good anymore. Our thoughts are with the victims, their dear ones and all the helpers... but our post stays the way it was, we decided it should not be changed!


Hallo,
 
nun ist er aber ordentlich am Ticken... der Countdown bis Weihnachten! Und heute zünden wir die 4. und letzte Kerze am Adventskranz an - höchste Zeit für einen Bummel über den BiWuBären-Weihnachtsmarkt! Bisher haben Rosey und ich Euch ja nur die Buden vorgestellt, aber unser Weihnachtsmarkt lebt ja auch von den kleinen Geschichten, die sich dort ereignen... und den Freunden, die man dort trifft.
... we can't deny the sound of the ticking anymore... of the countdown until Christmas! And today we're going to lit the fourth and last candle of the Advent wreath - which means it's really time for a tour at the BiWuBeary Christmas Market! So far Rosey and I have only shown you the single stalls but it's for sure the little stories happening here that make our Christmas Market vivid... and the friends we meet over there.
         
              
Also, wenn Ihr mögt und Zeit habt, dann kommt doch einfach mit!
So, if you can spare a little time just come along with us!
                      
 
Allerdings - falls Ihr Euch darauf gefreut haben solltet, mal auf einem richtigen Drachen zu reiten... vergesst es! Wir kommen auch nicht dazu, wenigstens ein Mal auf Tschangs Rücken zu klettern... Aber Sunny freut sich das ganze Jahr darauf - also gönnen wir ihm sein Vergnügen. *schmunzel*
Anyhow - in case you should have looked forward to ride on a real dragon... forget it! We too don't have the tiniest chance to climb at least for one time on Tschang's back... But Sunny is looking forward to this the whole year long - that's why we all stand aside for him. *smile*
               
 
Natürlich hat Borthud Skullington immer ein wachsames Auge auf seinen Drachenfreund...
Of course Borthud Skullington is always keeping an eye on his dragon friend...
          
              
... während Arthud sich im Moment um den magischen Verkaufsstand und den Nachschub an heißem Drachenblut kümmert, denn Magica und Mysteria de Spell nehmen sich gerade Zeit für ein Schwätzchen.
... while it's Arthud's turn to be in charge of the magical sales cart and to secure the supply of hot dragon blood because Magica and Mysteria de Spell are just taking a little break for a chat.
            
             
Ob es wohl noch einen anderen Weihnachtsmarkt gibt, wo sich zwei Hexen mit einem Schutzengelbärchen und einem extrem gutaussehenden Flatterbärchen (*grins*) auf einen Becher heißes Drachenblut treffen?
I wonder if there is another Christmas Market where two witches meet for a cup of hot dragon blood with a guardian angel beary and an extremely handsome looking flutterybeary (*grin*)?
         
 
Und überhaupt... Mikey ist ja nicht das einzige Engelchen, das man hier antreffen kann. Wie immer hat es eines der Goebel-Engelchen übernommen, zusammen mit Jolly den großen Weihnachtsbaum zu schmücken.
And speaking of this... Mikey is of course not the only angel you are able to meet here. As in every year one of the Goebel angels is in charge to decorate the big Christmas tree together with Jolly.
 
 
Und wie in jedem Jahr finden die Beiden immer noch ein Zweiglein, wo noch unbedingt eine Kugel hin muss oder nun wirklich noch ein Stern fehlt... *lach*
And as in every year both of them always find another branch where it's totally necessary to hang another bauble or where for sure a star is still missing... *LOL*
              
 
Azurro dagegen scheint Weihnachtsgeschenke finden zu wollen...
I suppose Azurro is on the quest for Christmas gifts...
               
 
... ich hoffe wirklich, er findet auch eines für mich. *flööt* Kein Zweifel kann allerdings daran bestehen, dass Holly zwar das Angebot an Christbaumkugeln interessiert studiert, sich am Ende aber doch wieder für ihre Lieblingskombi rot-grün entscheiden wird.
... I really hope he is going to find one for me. *tweet* But there can't be any doubt about Holly's decision; after studying the offer of Christmas baubles with interest she will decide for her favorite combination in red and green in the end.
 
 
Auch Amselino hat angesichts der vielen Köstlichkeiten noch die Qual der Wahl...
Amselino too has a hard time to make a decision looking at all those yummy treats...
 
 
... genau wie Ruby Forty. Immerhin hat sich dieses Goebel-Engelchen schon entschieden...
... as well as Ruby Forty. But after all this Goebel angel was able to make a decision...
             
 
Lucky scheint von ihrer Lebkuchenkette jedenfalls sehr angetan zu sein... wovon diese Beiden natürlich wie immer nichts mitbekommen.
Looks like Lucky really likes her gingerbread chain... but of course these two don't notice anything like this as usual.
 
 
Wie sollte es auch anders sein - natürlich schaut auch in diesem Jahr unser Herzbube seinem Lavendelinchen wieder gaaaaanz tief in die Augen. *schmunzel* Anderswo werden dagegen angeregte Gespräche geführt - Erdbärchen und Sally besprechen gerade, ob es bei der nächsten Runde Plätzchen oder Kuchen geben soll...
What else to suppose - of course also in this year our Herzbube is looking deeeeeeply into the eyes of his Lavendelinchen. *smile* Somewhere else they're having interesting chats - Erdbärchen and Sally are just discussing whether the next round should be for cookies or for cake...
 
 
... und Granny Smith genießt seinen Apfelpunsch, während ihm das Goebel-Engelchen "Adeste fidelis" vorsingt... na, hoffentlich fängt Rosey nicht an, mitzusingen... *hihi*... äh... ooops... schnell weiter im Text (hoffentlich hat der Weihnachtsmann das jetzt nicht gehört *schwitz*).
... and Granny Smith enjoys his mulled apple wine while the Goebel angel sings "Adeste fidelis" to him... well, I really hope Rosey will not start to join in... *teehee*... eh... ooops... let's better go on (I really hope Santa didn't hear this... *pant*)
 
 
Mon Chéri jedenfalls diskutiert gerade mit Teddy die Vorzüge von Kirschpunsch gegenüber anderen Punschsorten...
Anyhow - Mon Chéri is just discussing with teddy the advantages of cherry punch compared to other punch variations...
 
 
... und Bowler erinnert sich daran, dass er ein geduldiger Kerl ist. *kicher* A propos Geduld... nun, die braucht wie immer auch der Verkäuferbär einer ganz bestimmten Bude...
... while Bowler keeps in mind that he is for sure a patient guy. *giggle* Speaking about patience... well, this is for sure something the sales bear of a very special booth needs as usual...
 
 
Kein Kommentar! (Allerdings - ich glaube ja immer noch, dass Sabienchen spätestens in zwei Jahren genug gespart hat, um den ganzen Stand zu kaufen!) Und dann gibt es ja immer noch den Streber vom Dienst - in diesem Jahr ist es unser Ele. Der hat doch tatsächlich schon alle Weihnachtsgeschenke beisammen...
No comment! (Nevertheless - I still believe at last in two years Sabienchen will have saved enough money to buy the whole booth!) And of course there's also the role model in charge - this year it's our Ele. He has in fact managed to have all his Christmas gifts together...
 
 
... aber vielleicht geht das bei ihm auch nur besonders schnell, weil Fant sich jedes Jahr nur einen großen Sack voller Erdnüsse wünscht. *lach* Der neue Verkaufskarren steht derweil recht einsam herum...
... but maybe he is able to be this fast because every year Fant's only wish is a big bag filled with peanuts. *LOL* The new sales cart is standing around a little deserted and lonesome...
 
 
Noch ist niemand dafür so recht zuständig - aber das wird sich irgendwann ändern, ganz bestimmt. *zwinker* Ja, es ist dieses Jahr wieder richtig schön auf unserem BiWuBären-Weihnachtsmarkt...
So far there's nobeary being responsible for this - but that's something that is going to change somewhen, that's for sure. *wink* Yes, this year it is once more absolutely nice at our BiWuBeary Christmas Market...
             



 
... und wir werden natürlich auch heute dort wieder unseren Spaß haben... nachher... denn nun gilt es erst einmal, die vierte Kerze am Adventskranz anzuzünden und einen schönen Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch zu genießen. Und weil ich durchaus noch den einen oder anderen Pluspunkt im Goldenen Buch des Weihnachtsmannes gebrauchen kann (Ich bin erst gestern wieder mit der Pfote in der Keksdose erwischt worden... Mist...Wie gesagt, ich kann echt noch Pluspunkte brauchen...) habe ich heute noch einen guten Freund vom Hexenturm dazu eingeladen. Unter uns - damit mache ich meiner kleinen Schwester eine riesengroße Weihnachtsfreude (und dafür werde ich ja wohl den einen oder anderen Pluspunkt bekommen)... und als Nebeneffekt spare ich noch einiges an Beleuchtung in Christmas Cottage, denn so wie Rosey den guten Magicus de Spell immer anstrahlt, brauche ich gleich weniger Lampen... *höhö*
... and of course we are going to have loads of fun once more there... a little later... because now it's time to lit the 4th candle at the Advent wreath and to enjoy a nice Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch". And because I can for sure need one or better a few more good points in Santa's Golden Book (It was only yesterday when I was once more caught in the act having my paw in the cookie jar... rats... As I told you, I am really in need for some more good points...)  I have invited a good friend from the Witch Tower to join us today. Just among us - with this I'm giving the greatest Christmas joy to my little sister (and I really suppose to get one or a few more good points for this)... and as a little side effect I will also be saving energy at Christmas Cottage - with Rosey beaming all over her face when looking at Magicus de Spell I really need less lamps... *teehee*
                   
 
Aber nun wollen wir wie immer am 4. Advent... äh... hallo???!!! Rosey!!! Ich sagte "WIR"!!!???
But now as usual at the 4th of Advent we are going to... eh... hello???!!! Rosey!!! I just said "WE"!!!???
        
 
Ich merke schon... da kommt heute keine Hilfe mehr. *breitgrins* Na, dann muss ich das eben zusammen mit Wuff erledigen... denn wie immer erzählen wir Euch am 4. Advent noch mal die Geschichte von den vier Kerzen... weil sie so schön ist... und weil der letzte 4. Advent ja auch schon wieder soooo lange her ist... *lach*
Okay, I get it... there's no more aid to expect from this side anymore. *shows-a-broad-grin* Well, in that case I need to do this with the assistance of Wuff... because as usual we are going to tell the tale of the four candles at the 4th of Advent... because it's so beautiful... and because the last 4th of Advent was sooooo very long ago... *LOL*
 
 
Die vier Kerzen (von Elsbeth Bihler) 
Vier Kerzen brannten am Adventskranz. Es war ganz still. So still, dass man hörte, wie die Kerzen zu reden begannen. Die erste Kerze seufzte und sagte: "Ich heiße Frieden. Mein Licht leuchtet, aber die Menschen halten keinen Frieden, sie wollen mich nicht." Ihr Licht wurde immer kleiner und verlosch schließlich ganz.
 
Die zweite Kerze flackerte und sagte: "Ich heiße Glauben. Aber ich bin überflüssig. Die Menschen wollen von Gott nichts wissen. Es hat keinen Sinn mehr, dass ich brenne." Ein Luftzug wehte durch den Raum und die zweite Kerze war aus.
 
Leise und sehr traurig meldete sich nun die dritte Kerze zu Wort. "Ich heiße Liebe. Ich habe keine Kraft mehr zu brennen. Die Menschen stellen mich an die Seite. Sie sehen nur sich selbst und nicht die anderen, die sie liebhaben sollen." Und mit einem letzten Aufflackern war auch dieses Licht ausgelöscht.
 
Da kam ein Kind ins Zimmer. Es schaute die Kerzen an und sagte: "Aber, aber ihr sollt doch brennen und nicht aus sein!" Und fast fing es an zu weinen. Da meldete sich auch die vierte Kerze zu Wort. Sie sagte: "Habe keine Angst! Solange ich brenne, können wir auch die anderen Kerzen wieder anzünden. Ich heiße Hoffnung." Mit einem Streichholz nahm das Kind Licht von dieser Kerze und zündete die anderen wieder an.
 
The Four Candles (written by Elsbeth Bihler, told in poor English by us)
 
Four candles were burning at the Advent wreath. All was silent. So silent that you could hear the candles beginning to talk. The first candle sighed and said: "My name is Peace. My light is shining, but the humans don't live in peace, they don't want me." Her light grew smaller until she went out.
 
The second candle was flickering and said: "My name is Faith. But I am superfluous. People don't want to hear about God anymore. There's no more reason for me to keep on burning." A breeze of air blew across the room and the second candle died.
 
Silent and very sad the third candle started to speak: "My name is Love. I have no more strength left to burn. People are pushing me aside. They only care for themselves and not about those they should love." And with a last flickering this light also faded.
 
Then a child entered the room. It was looking at the candles and said: "But you should be burning and not be faded away." And it almost started to cry. Now the fourth candle started to speak. It said: "Don't be afraid. As long as I am burning, we can lit the other candles again. My name is Hope." With a match the child took the light from this candle and lit the other candles again.
 
Wir wünschen Euch einen schönen 4. Advent mit einem schönen, gemütlichen Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch mit ein, zwei Tässchen leckerem Adventssonntagsnachmittagskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckerem Adventssonntagsnachmittagskuchen. Wir hoffen, Ihr könnt die letzten Tage bis Weihnachten in vollen Zügen genießen! ;O)
We're wishing to all of you a wonderful 4th of Advent with a nice, cozy Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" having one, two cups of tasty Adventsundayafternooncoffee and one, two, three, four pieces of yummy Adventsundayafternooncake. We hope you will be able to enjoy the last days until Christmas to the fullest! ;O)

 Liebe Grüße / Hugs
Flutterby