Hallo,
nach all der Arbeit mit den "Ziegeln" an der Fassade vom Bärchenhaus fand meine Birgit, dass sie sich eine Runde Spaß verdient hätte. Weil aber der Spaßfaktor bei der Dekoration der Veranda auch nicht allzu groß ist (ich sage nur so viel - es müssen jede Menge Blumen gebastelt werden) hat Birgit sich erst einmal um etwas gekümmert, was wirklich Spaß macht: Spielzeug! *freu*
… after all the work with the "bricks" at the Beary House's front my Birgit decided that she deseved a bit of fun next. But decorating the porch does not have too much potential for fun (let me put it this way - there are loads of flowers waiting to be made) so Birgit concentrated on something else first which promised to be real fun: toys! *beams-with-joy*
Genauer gesagt geht es um das kleine Playmobil-Kasperletheater, das bereits im Spielzimmer unter dem Dach des Bärchenhauses vorhanden war. Gut, Birgit brauchte zum Spaß haben mit dem Kasperletheater einen klitzekleinen Anstoß, aber den hat sie von uns bekommen...
To be exact this is about the little puppet theatre by Playmobil which was already part of the Beary House's playroom under the roof. Here in Germany the "hero" of this kind of plays is Kasper (or Kasperle)… in other countries his relatives are known as for example Punch, Pulcinella or Guignol. It's very common that Kasper sings a little song when appearing on stage… and it starts with… well… look at this post's headline (or just read on *grin*). But Birgit still needed a little push to start having fun with the "Kasperletheater" - which was given to her by us...
Link zur kommerziellen Webseite von Playmobil / link to the commercial website of Playmobil: https://www.playmobil.de/
Kasper ( singt verblüffenderweise mit der Stimme von Flutterby): 🎶 Tri tra trullala… ♫ Kasperle ist wieder da... 🎶
Das Krokodil (man glaubt es kaum, aber es spricht mit der Stimme von Rosey): Das sehe ich, dass Du da bist, Kasper. Aber warum bist Du so blau???
Kasper: Das fragt mich ausgerechnet ein Krokodil, das eher wie eine Eidechse aussieht???
Das Krokodil: Eidechse??? Es wäre für mich ein großes Vergnügen, Dir zu zeigen wie ein Krokodil zubeißt, wenn Du nicht aus Plastik wärst.
Birgit (aus dem Hintergrund): Aufhören... schon gut, ich hab's ja verstanden... ich kümmere mich um das Kasperletheater.
Kasper und Krokodil (zusammen): Klasse!
Birgit (aus dem Hintergrund): Aber nur unter der Bedingung, dass Ihr in der Zwischenzeit an der Qualität Eurer Aufführung arbeitet.
Kasper (surprisingly singing with the voice of Flutterby): 🎶 Tri tra trullala… ♫ Kasperle ist wieder da... 🎶 (= Kasperle is back again)
The Crocodile (hard to believe but it's talking with the voice of Rosey): I can truly see that you are here, Kasper. But why are you so blue???
Kasper: What a question coming from a so-called-crocodile which looks in fact like a lizard.
The Crocodile: Lizard??? I would be my biggest pleasure to show you how a crocodile bites if you weren't made of plastic.
Birgit (from the background): Stop that… alright, I got it... I'll take care of that "Kasperletheater".
Kasper and Crocodile (together): Great!
Birgit (from the background): But here's a task for you… I want you to improve the quality of your performance in the meantime.
Also wirklich... dabei sind Rosey und ich uns ausnahmsweise mal einig, dass unser kleines Stück echt Potential hat... aber gut... Rosey und ich haben uns also einen Klassiker der Kinderliteratur vorgenommen...
My… and this when Rosey and I for a change are sharing the opinion that our little play was really having potential... but okay... So Rosey and I took out a classic of children's literature...
… und werden noch einmal nachlesen, wie Kasper und Seppl den Räuber Hotzenplotz austricksen. Birgit hat sich in der Zwischenzeit das Theater vorgenommen - das wurde mit Holz verkleidet, verziert und angepinselt. Zwischenstand:
… and started to recall how Kasper and Seppl tricked the Robber Hotzenplotz (The Robber Hotzenplotz by Otfried Preußler is a classic German book with a plot full of members from the "Kasperletheater". Btw there's also a movie starring Gert Fröbe as Hotzenplotz - I suppose even our foreign readers know this character actor as Mr. Goldfinger... eh... where was I...) Meanwhile Birgit started to work on the theatre - it was covered with wood, decorated and painted. Interim result:
Und Endstand - nun ja... fast:
And end result - well… almost:
Wie Ihr seht, konnte Birgit den schönen Aufkleber retten. Und dass das Ganze nun auch richtig gut zum neuen Farbkonzept im Bärchenhaus passt, versteht sich ja auch von selbst. Fehlten nur noch Kasper und das Krokodil - wobei das Krokodil zusätzlich zum Farbanstrich noch eine neue Schnauze und ein paar typische "Gnubbel" bekam. Und so sahen die Beiden nach ihrer Begegnung mit Birgit dann aus:
You may have noticed that Birgit was able to save the lovely sticker. And of course all of this is matching very well with the color concept of the Beary House now. But Kasper and the crocodile were missing still - with the crocodile not only getting a new coat of paint but also a new snout and some typical bumps.
Leider mussten wir unsere Theaterkarriere erst einmal auf's Eis legen, weil Rosey und ich uns nicht auf ein Stück einigen konnten. Ich war für "Kasper auf der Suche nach dem Erdbeerschatz" und Rosey war für "Pinky, die Krokodilprinzessin"... *grins*
Sadly we had to put our theatre career on halt for now because Rosey and I were not able to agree on a play. I was favoriting "Kasper and the quest for the strawberry treasure" while Rosey was for "Pinky, the Crocodile Princess"... *grin*
Birgit dagegen hat was gemurmelt von "ich krieg' schon wieder Kopfschmerzen" und hat sich dann ihren Irgendwann-für-irgendwas-Boxen zugewandt. Lange suchen musste sie darin aber nicht, denn sie wusste genau, wo sich der besondere Schatz befand, der nun endlich zu seinem Einsatz kommen sollte.
Birgit however was muttering something in the range of "here's that ol' headache again" and took her Sometime-for-something-boxes out. She did not have to search for a long time because she knew exactly where to find the special treasure which was now scheduled for showtime - finally.
Es ist schon eine Weile her, dass Drora uns diese unfassbar tollen Miniaturmöbel geschenkt hat... manchmal braucht es halt Zeit, bis für fantastische Geschenke das passende Projekt gefunden wird. *schmunzel* Allerdings hat Birgit nun den Tisch und den kleinen Setzkasten farblich noch etwas an das Projekt angepasst... Hoffentlich nimmt Drora uns das nicht übel... *schluck*
It's already been a while when Drora gave these incredibly fantastic miniature furniture to us… sometimes it really takes some time until the right project comes along to match wonderful gifts. *smile* Anyhow, Birgit has painted the table and the little house shaped shelf to match the project a bit better… Let's hope Drora will not be disappointed… *gulp*
Link zu / to Drora's blog: http://drorasminimundo.blogspot.com/
Und während Birgit sich nun um die Veranda und insbesondere die Miniaturblümchen dafür kümmern wird, haben Rosey und ich noch einmal im Garten nach den Blumen geschaut. Ihr ahnt es schon - hier kommt Folge 93908 von "Und schon wieder jede Menge Fotos von BiWuBärchen im Garten"! Tut uns leid - aber es blüht halt gerade so schön... *lach*
And while Birgit started work for the porch and especially putting together miniature flowers Rosey and I had a look at the flowers in the garden. Now way to deny it - here's volume 93908 of our series "And once more many pictures of BiWuBearies in the garden"! Sorry... but we can't help it, everything's blooming so beautifully at the moment… *LOL*
Tja, und manchmal ist es auch gut, wenn man die Pracht - die ja doch sehr vergänglich ist - in Fotos festhält... Die Bilder wurden alle am Pfingstsonntag gemacht, also am 9. Juni - genau wie dieses hier von unserer "Graham Thomas" auf der Terrasse (Bitte achtet auch auf das gutaussehende Flatterbärchen in luftiger Höhe! *kicher*).
Well, sometimes it's quite a good idea to capture all this glory - which is very transient in fact - in photos… All these pictures were taken at Pentecost Sunday (June 9th) - as well as this one of our "Graham Thomas" blooming at our terrace (Please pay also attention to the handsome looking flutterybeary at the rose's top! *giggle*).
Glaubt es oder glaubt es nicht, aber die Rose war über 2 Meter hoch - und das wurde ihr diese Woche zum Verhängnis, als bei uns Unwetter mit Starkregen kamen. Gelitten haben die meisten unserer Pflanzen - aber ganz schlimm hat es leider diese Rose erwischt.
Believe it or not but this rose was more than 2 m high - a fact that was sealing its fate when around here thunderstorms came bringing loads of rain. All of our plants had to suffer - but this rose had to bear the most damages.
Dieses Foto hat Birgit am 13. Juni gemacht - kurz bevor sie angefangen hat, den Rosenstock radikal zu beschneiden, weil es anders nicht mehr ging. So schade... aber es hat uns wieder daran erinnert, dass es wichtig ist, sich immer Zeit zu nehmen, um an den Rosen zu schnuppern - weil man nie weiß, ob man später noch Gelegenheit dazu hat. *schmunzel* In diesem Sinne:
Birgit took this picture at June 13th - just before she started to give this rose shrub a merciless cut because there was no other way. What a pity… but it reminded us once more that it's really important to take ourselves the time whenever possible to smell the roses - because one can never know if there will still be a chance to do so a little later. *smile* Soooo:
Liebe Grüße / Hugs
Flutterby
… after all the work with the "bricks" at the Beary House's front my Birgit decided that she deseved a bit of fun next. But decorating the porch does not have too much potential for fun (let me put it this way - there are loads of flowers waiting to be made) so Birgit concentrated on something else first which promised to be real fun: toys! *beams-with-joy*
Genauer gesagt geht es um das kleine Playmobil-Kasperletheater, das bereits im Spielzimmer unter dem Dach des Bärchenhauses vorhanden war. Gut, Birgit brauchte zum Spaß haben mit dem Kasperletheater einen klitzekleinen Anstoß, aber den hat sie von uns bekommen...
To be exact this is about the little puppet theatre by Playmobil which was already part of the Beary House's playroom under the roof. Here in Germany the "hero" of this kind of plays is Kasper (or Kasperle)… in other countries his relatives are known as for example Punch, Pulcinella or Guignol. It's very common that Kasper sings a little song when appearing on stage… and it starts with… well… look at this post's headline (or just read on *grin*). But Birgit still needed a little push to start having fun with the "Kasperletheater" - which was given to her by us...
Link zur kommerziellen Webseite von Playmobil / link to the commercial website of Playmobil: https://www.playmobil.de/
Kasper ( singt verblüffenderweise mit der Stimme von Flutterby): 🎶 Tri tra trullala… ♫ Kasperle ist wieder da... 🎶
Das Krokodil (man glaubt es kaum, aber es spricht mit der Stimme von Rosey): Das sehe ich, dass Du da bist, Kasper. Aber warum bist Du so blau???
Kasper: Das fragt mich ausgerechnet ein Krokodil, das eher wie eine Eidechse aussieht???
Das Krokodil: Eidechse??? Es wäre für mich ein großes Vergnügen, Dir zu zeigen wie ein Krokodil zubeißt, wenn Du nicht aus Plastik wärst.
Birgit (aus dem Hintergrund): Aufhören... schon gut, ich hab's ja verstanden... ich kümmere mich um das Kasperletheater.
Kasper und Krokodil (zusammen): Klasse!
Birgit (aus dem Hintergrund): Aber nur unter der Bedingung, dass Ihr in der Zwischenzeit an der Qualität Eurer Aufführung arbeitet.
Kasper (surprisingly singing with the voice of Flutterby): 🎶 Tri tra trullala… ♫ Kasperle ist wieder da... 🎶 (= Kasperle is back again)
The Crocodile (hard to believe but it's talking with the voice of Rosey): I can truly see that you are here, Kasper. But why are you so blue???
Kasper: What a question coming from a so-called-crocodile which looks in fact like a lizard.
The Crocodile: Lizard??? I would be my biggest pleasure to show you how a crocodile bites if you weren't made of plastic.
Birgit (from the background): Stop that… alright, I got it... I'll take care of that "Kasperletheater".
Kasper and Crocodile (together): Great!
Birgit (from the background): But here's a task for you… I want you to improve the quality of your performance in the meantime.
Also wirklich... dabei sind Rosey und ich uns ausnahmsweise mal einig, dass unser kleines Stück echt Potential hat... aber gut... Rosey und ich haben uns also einen Klassiker der Kinderliteratur vorgenommen...
My… and this when Rosey and I for a change are sharing the opinion that our little play was really having potential... but okay... So Rosey and I took out a classic of children's literature...
… und werden noch einmal nachlesen, wie Kasper und Seppl den Räuber Hotzenplotz austricksen. Birgit hat sich in der Zwischenzeit das Theater vorgenommen - das wurde mit Holz verkleidet, verziert und angepinselt. Zwischenstand:
… and started to recall how Kasper and Seppl tricked the Robber Hotzenplotz (The Robber Hotzenplotz by Otfried Preußler is a classic German book with a plot full of members from the "Kasperletheater". Btw there's also a movie starring Gert Fröbe as Hotzenplotz - I suppose even our foreign readers know this character actor as Mr. Goldfinger... eh... where was I...) Meanwhile Birgit started to work on the theatre - it was covered with wood, decorated and painted. Interim result:
Und Endstand - nun ja... fast:
And end result - well… almost:
Wie Ihr seht, konnte Birgit den schönen Aufkleber retten. Und dass das Ganze nun auch richtig gut zum neuen Farbkonzept im Bärchenhaus passt, versteht sich ja auch von selbst. Fehlten nur noch Kasper und das Krokodil - wobei das Krokodil zusätzlich zum Farbanstrich noch eine neue Schnauze und ein paar typische "Gnubbel" bekam. Und so sahen die Beiden nach ihrer Begegnung mit Birgit dann aus:
You may have noticed that Birgit was able to save the lovely sticker. And of course all of this is matching very well with the color concept of the Beary House now. But Kasper and the crocodile were missing still - with the crocodile not only getting a new coat of paint but also a new snout and some typical bumps.
Leider mussten wir unsere Theaterkarriere erst einmal auf's Eis legen, weil Rosey und ich uns nicht auf ein Stück einigen konnten. Ich war für "Kasper auf der Suche nach dem Erdbeerschatz" und Rosey war für "Pinky, die Krokodilprinzessin"... *grins*
Sadly we had to put our theatre career on halt for now because Rosey and I were not able to agree on a play. I was favoriting "Kasper and the quest for the strawberry treasure" while Rosey was for "Pinky, the Crocodile Princess"... *grin*
Birgit dagegen hat was gemurmelt von "ich krieg' schon wieder Kopfschmerzen" und hat sich dann ihren Irgendwann-für-irgendwas-Boxen zugewandt. Lange suchen musste sie darin aber nicht, denn sie wusste genau, wo sich der besondere Schatz befand, der nun endlich zu seinem Einsatz kommen sollte.
Birgit however was muttering something in the range of "here's that ol' headache again" and took her Sometime-for-something-boxes out. She did not have to search for a long time because she knew exactly where to find the special treasure which was now scheduled for showtime - finally.
Es ist schon eine Weile her, dass Drora uns diese unfassbar tollen Miniaturmöbel geschenkt hat... manchmal braucht es halt Zeit, bis für fantastische Geschenke das passende Projekt gefunden wird. *schmunzel* Allerdings hat Birgit nun den Tisch und den kleinen Setzkasten farblich noch etwas an das Projekt angepasst... Hoffentlich nimmt Drora uns das nicht übel... *schluck*
It's already been a while when Drora gave these incredibly fantastic miniature furniture to us… sometimes it really takes some time until the right project comes along to match wonderful gifts. *smile* Anyhow, Birgit has painted the table and the little house shaped shelf to match the project a bit better… Let's hope Drora will not be disappointed… *gulp*
Link zu / to Drora's blog: http://drorasminimundo.blogspot.com/
Und während Birgit sich nun um die Veranda und insbesondere die Miniaturblümchen dafür kümmern wird, haben Rosey und ich noch einmal im Garten nach den Blumen geschaut. Ihr ahnt es schon - hier kommt Folge 93908 von "Und schon wieder jede Menge Fotos von BiWuBärchen im Garten"! Tut uns leid - aber es blüht halt gerade so schön... *lach*
And while Birgit started work for the porch and especially putting together miniature flowers Rosey and I had a look at the flowers in the garden. Now way to deny it - here's volume 93908 of our series "And once more many pictures of BiWuBearies in the garden"! Sorry... but we can't help it, everything's blooming so beautifully at the moment… *LOL*
Tja, und manchmal ist es auch gut, wenn man die Pracht - die ja doch sehr vergänglich ist - in Fotos festhält... Die Bilder wurden alle am Pfingstsonntag gemacht, also am 9. Juni - genau wie dieses hier von unserer "Graham Thomas" auf der Terrasse (Bitte achtet auch auf das gutaussehende Flatterbärchen in luftiger Höhe! *kicher*).
Well, sometimes it's quite a good idea to capture all this glory - which is very transient in fact - in photos… All these pictures were taken at Pentecost Sunday (June 9th) - as well as this one of our "Graham Thomas" blooming at our terrace (Please pay also attention to the handsome looking flutterybeary at the rose's top! *giggle*).
Glaubt es oder glaubt es nicht, aber die Rose war über 2 Meter hoch - und das wurde ihr diese Woche zum Verhängnis, als bei uns Unwetter mit Starkregen kamen. Gelitten haben die meisten unserer Pflanzen - aber ganz schlimm hat es leider diese Rose erwischt.
Believe it or not but this rose was more than 2 m high - a fact that was sealing its fate when around here thunderstorms came bringing loads of rain. All of our plants had to suffer - but this rose had to bear the most damages.
Dieses Foto hat Birgit am 13. Juni gemacht - kurz bevor sie angefangen hat, den Rosenstock radikal zu beschneiden, weil es anders nicht mehr ging. So schade... aber es hat uns wieder daran erinnert, dass es wichtig ist, sich immer Zeit zu nehmen, um an den Rosen zu schnuppern - weil man nie weiß, ob man später noch Gelegenheit dazu hat. *schmunzel* In diesem Sinne:
Birgit took this picture at June 13th - just before she started to give this rose shrub a merciless cut because there was no other way. What a pity… but it reminded us once more that it's really important to take ourselves the time whenever possible to smell the roses - because one can never know if there will still be a chance to do so a little later. *smile* Soooo:
Liebe Grüße / Hugs
Flutterby