Samstag, 23. Dezember 2023

Am Ende von / at the end of 2023

 Hallo,

nun ist es soweit... bald ist Weihnachten und von 2023 nicht mehr viel übrig. Höchste Zeit für etwas Weihnachtsstimmung... oder in anderen Worten: Für einen Bummel auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt!
here we are... soon it's Christmas and not much left anymore of 2023. So it's really time for some Christmas spirit... or in other words: For a visit at our BiWuBeary Christmas Market!


Herzlich Willkommen! Und wie immer gilt... haben die Engel Fell, sind es BiWuBärchen. Und wenn sie aus Keramik sind, dann sind sie von Goebel. Und um es insbesondere unseren ausländischen Freunden beim Lesen einfacher zu machen, sind alle Namen hervorgehoben... also, ich zum Beispiel bin Flutterby - aber Freunde nennen mich Fluby! *grins*
A heartfelt welcome! And as always... if the angels wear fur they're BiWuBearies. And if they are made of ceramics they were made by Goebel. And to make reading easier for our foreign friends we've highlighted all names (as some come along in German or even in German word jokes which no translation can ever handle)... so for example I am Flutterby - but friends call me Fluby! *grin* 

Link zur kommerziellen Webseite von / link to the commercial website of Goebel: https://www.goebel.de/de/


Wir hatten Euch ja schon im letzten Post erzählt, dass Birgit die Anordnung der Buden etwas verändert hat. "Toyland" ist nun nach links oben gerückt und der Karren der Hexentürmer nach rechts unten. Wir finden alle, dass sich das gelohnt hat, es gibt viel mehr Platz - und vor allem sieht Birgit von ihrem Sessel aus jetzt nicht mehr hauptsächlich die Rückwand von "Toyland" sondern hat jetzt diesen Blick:
In our last post we've already told you that Birgit changed the arrangement of the booths a bit. "Toyland" moved now to the top left while the cart of the Witch Tower Crew stands now at the low right. We all think this was an improvement as there is much more space now - and above all Birgit's view from her chair isn't blocked by the backwall of "Toyland" anymore; now she's seeing this:

 
Viel besser! Und nun hereinspaziert - unser Empfangskomittee erwartet Euch bereits!
Much better! And now come in - our welcome committee is already waiting for you!


Wir freuen uns sehr, dass sogar unsere Freunde vom Nordpol sich so kurz vor Weihnachten Zeit genommen, um wenigstens kurz auf unserem Weihnachtsmarkt Spaß zu haben und Freunde zu treffen. Und glaubt mir - Lasse hat jede Menge Spaß beim Reiten auf Tschang... und Sunny sowieso, darauf freut er sich schließlich das ganze Jahr. Und Holly scheint an der "Glashütte" die Qual der Wahl zu haben... hoffentlich wird sie nicht für Maggie, was Sabienchen für Richy ist... eine immer gern gesehene *ähem* "Kundin" *grins*.
We are really glad that even our friends from the North Pole managed this short before Christmas to take themselves some time to have at least a bit fun at our Christmas Market and to meet with friends. And believe me - Lasse has loads of fun riding on Tschang's back... and so does Sunny for sure who is looking forward to this the whole year long. And Holly in front of the "Glashütte" seems spoiled for choice... let's hope she won't become for Maggie what Sabienchen is for Richie... an always very appreciated *ehem* "customer" *grin*


Am Tisch der Hexentürmer herrscht wie überall gute Stimmung. Magica de Spell und Arthud Skullington freuen sich über etwas Gemeinsamkeit während Sev und Goldie finden, dass Kekse, die während eines netten Gesprächs genossen werden, sogar noch besser schmecken.
Like everywhere else everybeary is in a great mood at the table of the Witch Tower Crew too. Magica de Spell and Arthud Skullington are happy to have some couple time while Sev and Goldie are convinced that cookies being enjoyed while having a nice chat taste even better.


Sogar Ylvi hat sich eingefunden und genießt nach all der Arbeit mit den Wunschzetteln einen kleinen Plausch mit Mysteria de Spell und Borthud Skullington an der großen Krippe. Auch Soot freut sich über ein bisschen Freizeit... aber am meisten darüber, dass Crystal gerade anderswo ist.
Even Ylvi dropped by and enjoys after all the work caused by the wish letters a little chat with Mysteria de Spell and Borthud Skullington at the big nativity. And Soot too enjoys a little work free time... but most of all that Crystal is elsewhere.


Ich weiß nicht, wie er das macht, aber Herzbube schafft es immer, diesen strategisch gut gelegenen Platz für sich und Lavendelinchen zu ergattern - und für Erdbärchen und Ruby Fourty war auch noch Platz frei. Lucky und Mon Chéri sind noch mit der Frage beschäftigt, welche von Richards Köstlichkeiten es werden soll während Azurro auch in diesem Jahr die Lebkuchenkette des kleinen Engels bewundert.
I don't know how he does it but Herzbube always manages to save this stratecigally well situated seats for him and Lavendelinchen - and also for Erdbärchen and Ruby Fourty there were still seats left. Lucky and Mon Chéri are still busy with deciding which one of Richard's delicious treats they shold choose while Azurro is admiring once more this year the gingerbread chain of the little angel. 


Auch in diesem Jahr hat unser bewährtes Dekoteam bestehend aus Jolly und einem Engel den großen Marktbaum wieder prächtig geschmückt. Und wie immer finden die Beiden stets noch ein weiteres kahles Plätzchen. Derweil versucht sich Igor wieder mal als Rauschgoldengel... wenn Ihr unter den großen Stern schaut, dann seht Ihr ihn bestimmt.
Once more this year our trusted decoration team consisting of Jolly and an angel made a stunning job when decorating the big Market tree. And as always both of them do always spot another empty space. Meanwhile Igor pretends once more to be a Christmas tree angel... if you'd look under the big star you have a chance to spot him.


Amselino erfüllt gerade den Auftrag, uns mit etwas Leckerem aus Margrets "Zuckerbäckerei" zu versorgen. Das Problem sind immer nur diese Entscheidungen, die getroffen werden müssen... dieses... oder doch lieber das da? *schmunzel*
Amselino is now in charge to supply us with something yummy from Margret's "Zuckerbäckerei". But the problem is about the decisions one needs to make now... this... or even better that one? *smile*


Wir warten inzwischen gespannt auf Amselinos Rückkehr und was er wohl mitbringen wird - wir sind Granny Smith, Grannys Engelfreundin, Rosey und ein extrem gut aussehendes Flatterbärchen. Und Rosey und ich haben sogar ein vorgezogenes Weihnachtsgeschenk bekommen: Richard hat uns Beiden tatsächlich ein Stück Gratiserdbeerkuchen spendiert. Es lohnt sich also wirklich, nett zu sein. *kicher*
Meanwhile we are awaiting exitedly Amselino's return and what he might bring along with him - and we are Granny Smith, Granny's angel friend, Rosey and an extremely handome looking flutterybeary. And Rosey and I even received a very early Christmas gift: Richard actually granted the two of us a free piece of strawberry cake. So it really pays off to be nice. *giggle*


Und falls sich das überhaupt noch irgend jemand gefragt haben sollte... nein... Sabienchen hat sich auch dieses Jahr nicht entscheiden können. Vielleicht ja im nächsten Jahr... obwohl... wohl eher nicht. *grins* Richy und der kleine Engel mit der Laterne sehen das aber gelassen. Währenddessen haben Ele und Fant bereits all ihre Weihnachtseinkäufe erledigt, die sind immer fix dabei... obwohl... es scheint, als ob Ele noch über zusätzliches Spielzeug nachdenkt und wie ich Fant kenne, würde der nicht nein sagen.
And just in the unlikely case anybody might have wondered still... no... for yet another year Sabienchen has not been able to make a decision. Maybe next year... however... we wouldn't bet. *grin* But Richy and the little angel with the lantern don't mind at all. Meanwhile Ele and Fant managed to finish all their Christmas shopping, they are always very fast with this... anyhow... it seems as if Ele was thinking about additional toys and as far as I know Fant he wouldn't say no to this.


Sally und Angelina holen derweil Glühwein-Nachschub an Teddys Bude - denn falls wir es noch nie erwähnt haben sollten...den besten Glühwein gibt's bei Teddy, gebraut nach dem Geheimrezept seiner Schwiegermutter.
Meanwhile Sally and Angelina get us some more Glühwein from Teddy's booth - and just in case whe might not have mentioned this before... the best Glühwein can only be found at Teddy's, brewed using a secret recipe from his mother-in-law.


Und falls Ihr Euch gefragt haben solltet... ja, ER ist auch wieder da und ER lernt es einfach nicht... und wie immer möchten wir daran erinnern, dass der Wildpinkler KEIN BiWuBär ist!
And in case you might have wondered... yes, HE is here again and HE will never learn... and as always we would like to point out that Naughty Boy is NO BiWuBeary!


Einar freut sich nicht nur über eine kleine Abwechslung nach der vielen Arbeit am Nordpol sondern auch, seinen guten Kumpel Mikey wieder zu sehen. Bei Nevermore fürchte ich dagegen, dass der gerade über einen Last-Minute-Wunsch nachdenkt... vielleicht einen Unsichtbarkeitstrank, damit er Crystal entkommen kann.
Einar is not only happy to have a little distraction after all the many work at the North Pole but he's also glad to meet his old buddy Mikey. But regarding Nevermore I suppose he's just thinking if a last-minute-wish would help... perhaps an invisibility potion enabling him to escape from Crystal.


Und nachdem Ihr nun wisst, wer sich wo und warum befindet, kommen hier noch mal ein paar weitere Bilder. Hoffentlich sieht man, wie viel Spaß wir alle haben...
And now that you know were everbody and everybeary is and why we still have some more pictures for you. We hope you're able to see how much fun all of us are having...









Und damit endet unser Besuch auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt. Wir haben noch ein letztes Foto für Euch und Birgit hat auch noch zwei spendiert, eines von der Schneemannsammlung der stillen Blogleserin und eines von dem Metallbaum, der anders als unser richtiger Weihnachtsbaum den ganzen Advent über stehen darf.
And with this our visit at the BiWuBeary Christmas Market ends. We've saved one last photo for you and Birgit donated two more, one of the snowman collection of the silent Blogreader and one of the metal tree which unlike our real Christmas tree is allowed to spend the whole Advent time with us.




Und wo wir gerade von unserem richtigen Weihnachtsbaum sprechen... nun, traditionell schmücken wir den in Deutschland erst zum Heiligabend und können ihn deshalb in diesem Moment, wo wir diesen Post schreiben, noch nicht zeigen. Aber wir haben ein Foto vom letzten Jahr rausgesucht... und wenn Ihr nach all dem jetzt nicht wenigstens ein bisschen in Weihnachtsstimmung seid, dann können wir Euch auch nicht mehr weiter helfen.*lach*
And as we're already mentioning our real Christmas tree... well, traditionally Germans decorate it in time for Christmas Eve that's why we're not able to show it now while we're writing this post. But we have one photo of the one from last year... and if all of this did not bring you at least a little bit of Christmas spirit then we're not able to help you further to get yourself some. *LOL*


Alle BiWuBärchen, magisch oder nicht, alle BiWuElfen, alle BiWuSchneewesen und alle, die zu unserer kleinen verrückten Welt gehören, wünschen Euch schöne Weihnachtstage und alles Gute für das Neue Jahr. Oh, und Birgit wünscht Euch das auch...😄
 🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄
All BiWuBearies, may they be magical or not, all BiWuElves, all BiWuSnowbeings and everybody else belonging to our small crazy world wish you Merry Christmas and all the best for the New Year. Oh, and Birgit wishes all of this to you too...😄

Samstag, 16. Dezember 2023

Adventszeit / Advent time

 Hallo,

da sind wir wieder! Und es ist ja wohl unglaublich... der Advent ist schon mehr als halb rum und das Fest, dessen Name man inzwischen auch laut sagen darf, ist nicht mehr weit weg!!! Aber immerhin sieht Birgits Adventsgruß vor der Haustür immer noch gut aus... und sogar noch besser mit etwas zusätzlicher Dekoration durch zwei Blogbärchen. *lach*
it's us again! And my, it is really unbelievable... more than the half of the Advent time is already over and the holiday which can be named aloud now isn't very far away anymore!!! But after all Birgit's Advent greeting in front of the entrance still looks good... and even better with some additional decoration coming along as two blogbearies. *LOL*


Aber ehrlich, die Zeit läuft doch irgendwie schneller im Advent, oder? Und mir läuft die Zeit davon in Sachen Pluspunkte für das Goldene Buch!!!!!!!!! *schluck* Wir wollten eigentlich auch schon eher gepostet haben - aber es kam etwas dazwischen... ich sage nur soviel zu diesem "etwas"... es ist kalt, weiß und Birgit kann es überhaupt nicht ausstehen. Und dieses Mal war es besonders schlimm, nicht nur, weil es ungewöhnlich viel war, sondern auch, weil Birgit nach mehreren Tagesdates mit ihrer Schneeschaufel nicht mal mehr die Kraft zum Jammern hatte. Für Rosey und mich bedeutet das echt Alarmstufe Rot... und wir wünschten, wir könnten ihr helfen. Aber leider... wenn man nur knapp 10 Bärchenzentimeter groß ist und das kalte, weiße Zeug sogar noch höher gefallen ist... da könnten alle hier lebenden BiWuBärchen sich mit Schaufeln bewaffnen und es würde Birgit auch nicht helfen. Dabei sah es am Anfang eigentlich noch ganz nett aus...
But honestly, time surely does run faster during Advent, doesn't it? And I am running out of time when it comes to good points in the Golden Book!!!!!!!!! *gulp* And we had intended to post much earlier - but something kept us away from doing so... I'm just saying this much about this "something"... it is cold, white and Birgit truly dislikes it. And this time it was even worse, not only because there was more of it than usual but also because after having several dates per day with her snow shovel Birgit even lacked the energy to complain. For Rosey and me this is the deepest red alert... and we really wish we were able to help her. But sadly... if you're only about 10 beary centimeters "tall" and the cold white stuff piled up even higher... my, all BiWuBearies living here could grab shovels and this still would not help Birgit at all. Anyhow, in the beginning it looked quite nice after all...



... und wie immer sieht alles noch netter aus mit zusätzlicher BiWuBärchen-Dekoration. *grins*
... and as always everything looks even nicer with some additional BiWuBeary decoration. *grin*



Aber dann fiel immer mehr Schnee und aus "Winter Wonderland" wurde "Winter Horrorland". Inzwischen ist das weiße Zeug aber weggetaut und wenn es nach Birgit geht, kann sich jeder, der nach weißen Weihnachten schreit, als Alternative 20 x mit einer Vinylpressung von Bing Crosbys "White Christmas" auf den Kopf hauen. Und mit etwas Glück erscheint demjenigen dann auch der Stern von Bethlehem vor Augen... yep, das ist Birgit-Humor, wenn sie schlechte Laune hat... *hihi*
But then there was more and more snow and "Winter Wonderland" turned into "Winter Horrorland". In the meantime the white stuff melted and vanished but according to Birgit everybody who is shouting for white Christmas should consider the alternative of beating him-/herself 20 times with a vinyl edition of Bing Crosby's "White Christmas" on his/her head. And if they're lucky they might even see the star of Bethlehem appearing in front of their eyes... yep, that's Birgit's sense of humour when she's in a bad mood... *teehee*

Und schlechte Laune hat Birgit im Moment auch, weil wir hier seit Wochen keine Briefpost bekommen haben... und in absehbarer Zeit wohl auch weiterhin nicht erhalten werden. In unserem Ort ist die Zustellung total unterbesetzt und die haben offiziell aufgegeben und versuchen nur noch, wenigstens alle Pakete irgendwie zuzustellen. Falls also irgendjemand uns netterweise einen Weihnachtsgruß ohne Sendungsverfolgung geschickt haben sollte - wundert Euch nicht, wenn wir uns nicht bedanken. Und selbst mit Paketen klappt es nicht immer, denn Birgit hat ordentlich Nerven verloren, weil ein Paket an die Familie ihrer Cousine zwischenzeitlich verschollen war und nicht einmal mehr in der Sendungsverfolgung auftauchte. Zum Glück war einer unserer Zusteller trotz der vielen Arbeit so freundlich, da mal nachzuhaken und voilà... noch am gleichen Abend tauchte das Paket in der Sendungsverfolgung auf und wurde am nächsten Tag endlich zugestellt, statt am 1.12 nun am 12.12. Heißa, da können die beiden Kinder von Birgits Cousine nun jeden Tag gleich zwei Türchen von ihren Adventskalendern aufmachen. Hat ja auch was für sich, wir dürfen immer nur eins am Tag. Tja, und vor Weihnachten muss man da ja artig sein... Stichwort "Goldenes Buch" und "Kein Bedarf an einem weiteren Vortrag von Birgit zum Thema "Alles hat seine Zeit" ergänzt mit Ausführungen zum Thema "Muss ich Dir noch mal das Konzept eines Adventskalenders erklären?"... Nein, nicht nötig... ich frage ja inzwischen auch nicht mehr nach, warum Birgits Adventskalender so viel größer ist als meiner oder der von Rosey... *breitgrins*
And Birgit is also in a grumpy mood because we did not receive any paper mail anymore since weeks... and it looks like we won't get none the next days neither. In our little town the delivery is totally understaffed and they officially surrendered trying to deliver at least the tracked parcels still. So if anybody happened to send us a Christmas greeting without track and trace - you should not wonder if we don't drop by to say thanks. And even with parcels things go wrong and Birgit lost a lot of nerves because a parcel she sent to her cousin's family vanished for some days and even disappeared from track and trace. Luckily one of our deliverers was kind enough despite all his work load to do some research and voilà... at the same evening the parcel appeared in track and trace again and was finally delivered the next day, at Dec 12th instead of Dec 1st. Hooray, now the two kids of Birgit's cousin are able to open two doors from their Advent calendars per day. Not that bad after all as we are only allowed to open one every day. My, before Christmas it needs to be nice for sure... I'm just saying "Golden Book" and "No need for yet another sermon by Birgit regarding the topic "Everything has its own time" plus additional remarks on the topic "Do I really need to explain the concept of an Advent Calendar to you once more?"... No, not necessary... in the meantime I even don't wonder anymore why Birgit's Advent Calendar is so much bigger than mine or Rosey's... *broad grin*


Okay, genug geblödelt... zurück zur Sache. Einer der Gründe, warum Birgit Nerven gelassen hat wegen des verschwundenen Pakets war neben anderen Geschenken ein besonderer selbst gemachter Gruß in Form einer Weihnachtsmarktbude.
Okay, enough joking around... back to the point. One of the reasons why Birgit's nerves suffered so much when the parcel disappeared was that it contained next to other gifts a special handmade greeting coming along as a Christmas booth.


Da stecken natürlich viele Stunden Arbeit drin und es wäre mehr als ärgerlich gewesen, wenn das alles für die Katz' gewesen wäre. Und einen kleinen Scherz hat Birgit auch versteckt - oben in dem Schild mit dem Budennamen "Weihnachtsträume" steht der Name der Inhaberin: Anna Schinken. Nun, der Familienname von Birgits Cousine ist Hamann... und "Anna" auf englisch ist "Ann" und "Schinken" auf Englisch ist "ham". Und das ist Birgit-Humor, wenn sie keine schlechte Laune wegen kaltem, weißen Zeug hat... *schmunzel*
There are for sure many hours of work included in it and it would have been very frustrating if all of this had been in vain. And Birgit also has hidden a little joke in there - on top on the sign with the booth's name "Weihnachtsträume" (= Christmas Dreams) you can also see the name of the owner: Anna Schinken. Well, the family name of Birgit's cousin is Hamann... and "Anna" in English is "Ann" and "Schinken" in English is "ham". And this is Birgit humour when she's not in a grumpy mood caused by cold, white stuff... *smile*

Rosey und ich haben inzwischen natürlich die Adventszeit genossen und natürlich auch den BiWuBären-Weihnachtsmarkt besucht so oft es möglich war. Aber Ihr müsst Euch noch bis zu unserem Weihnachtspost gedulden bis es so weit ist mit einer weiteren Folge unseres jährlichen Specials "Und schon wieder jede Menge Fotos von BiWuBärchen, die ganz viel Spaß auf ihrem eigenen Weihnachtsmarkt haben". Heute müssen wir nämlich noch einen ganz besonderen Weihnachtswunsch erfüllen und ein kleines Rätsel haben wir auch noch im Gepäck. Und ja... wenn es um Weihnachtswünsche geht, dann kommen auch unsere Freunde vom Nordpol mit ins Spiel.
Of course in the meantime Rosey and I enjoyed Advent time and visited the BiWuBeary Christmas Market as often as we could. But you still need to wait until our Christmas post for another episode of our yearly special "And once more many photos of BiWuBearies having loads of fun at their own Christmas Market". Today we still need to fulfill a very special Christmas wish and we also have a little riddlen waiting for you. And yes... whenever it comes to Christmas wishes our friends from the North Pole might not be far away.

Rosey und ich hatten es uns gerade so richtig gemütlich gemacht und bei einem schönen Adventszeitkaffeeklatsch in Christmas Cottage (denn selbstverständlich hat sich Strawberry Cottage auch dieses Jahr wieder rechtzeitig in Christmas Cottage verwandelt) besprochen, wie wir unseren Adventspost gestalten, als uns ein zartes Klopfen und der Klang von Silberglöckchen aufhorchen ließen.
Rosey and I had just made ourselves comfy and discussed while enjoying a lovely Adventtime-"Kaffeeklatsch" in Christmas Cottage (which for sure turned from Strawberry Cottage to Christmas Cottage once more in time this year too) how we should create our Advent post as a gentle tapping and the sound of silver bells made us listen up. 


Rosey: Hörst Du auch gerade Silberglöckchen?
Flutterby: Ja - und ein zartes Klopfen... aber ich sehe niemanden.
Rosey: Also, ich würde es mal mit Tür öffnen versuchen.
Flutterby: Seit wann stehen unsere magischen Freunde vor der Tür und klopfen an? Trotzdem... Du könntest Recht haben.
Rosey (mit gespielter Verblüffung): Könntest Du das bitte wiederholen?!
Flutterby (murmelt): Hoffentlich bin ich nicht der Einzige, der Minuspunkte im Goldenen Buch kriegt, wenn ich frech bin.
Rosey (fröhlich): Ich kann Dich hören... und ich war nicht frech... nur total verblüfft.
Flutterby (verkneift sich jeden Kommentar und öffnet die Tür): Hallo... eh... öhm... hier ist gar keiner. Wer macht denn Streiche an Weihnachten... denkt denn hier keiner an das Goldene Buch???
Rosey: Did you just hear silver bells too?
Flutterby: Yes - and a gentle tapping... but I don't see anybody.
Rosey: My, perhaps it would be a good idea to open the door.
Flutterby: Since when do our magical friends stand outside of the door and knock on it? Anyhow... you might be right about that.
Rosey (pretends to be amazed): Could you please repeat that?!
Flutterby (muttering): Hopefully I am not the only one getting bad points in the Golden Book after being naughty.
Rosey (cheerful): I can hear you... and I wasn't naughty... only totally amazed.
Flutterby (swallows any comment and opens the door): Hello... eh... ehem... here's nobody. My, who is playing tricks during Christmas... is nobody ever caring about the Golden Book???


En: Wenn Du etwas weniger an Deine Bilanz im Goldenen Buch denken und stattdessen die Augen aufmachen würdest, könntest Du vielleicht die Güte haben, mich endlich zu begrüßen und rein zu bitten!
Flutterby (breit grinsend): Oh, hallo En... ich habe Dich gar nicht gesehen... obwohl... bist Du gewachsen seit wir uns das letzte Mal gesehen haben?
Rosey: *versucht, sich ein Kichern zu verkneifen*
En: Seeeehr witzig, Fluby... ich lach' dann nach Weihnachten, wenn ich wieder etwas mehr Zeit habe.
Flutterby: Ehrlich, En, ich freue mich, Dich zu sehen. Komm bitte rein.
Rosey: Hallo En, schön Dich zu sehen. Aber ich kann für Fluby mitsprechen wenn ich jetzt frage, warum Du draußen an der Tür geklopft hast. Ihr erscheint doch sonst auch an Ort und Stelle?
En: Anordnung von Ylvi... sie meint, wir müssen die Privatsphäre unserer nichtmagischen Freunde mehr respektieren. Ich persönlich finde das zwar albern, ich meine, wozu hat man magische Fähigkeiten, wenn man sie nicht nutzen darf aber... wie soll ich sagen...
Flutterby (hilfreich): Mit Ylvi legt man sich nicht ohne Weiteres an?
En (grinst): Ich sehe, Du weißt Bescheid.
En: If you would think a little less about your balance in the Golden Book and opened your eyes instead you might have the kindness to finally greet me and to let me in!
Flutterby (whith a broad grin): Oh, hello En... I did not notice you... however... have you grown since we last saw each other?
Rosey: *tries to swallow a giggle*
En: Veeeeeery funny, Fluby... I promise to laugh after Christmas when I have a bit more time. 
Flutterby: Honestly, En, I'm glad to see you. Come in, please.
Rosey: Hi En, nice to see you. But I can also talk for Fluby when I'm asking now why you've been knocking at the door outside. Usually you're appearing right away in any place and space, aren't you?
En: An order from Ylvi... in her opinion whe need to show more respect to the privacy of our non-magical friends. Personally I think this is silly, see, why should one have magical powers if one is not allowed to use them however... how am I supposed to say it...
Flutterby (helpful): Nobody ever messes with Ylvi without a cause?
En (grinning): I see you know what's going on.


 Rosey: Aber nun erzähl mal, was führt Dich zu uns?
En: Nun, ich bin tatsächlich im offiziellen Auftrag von Ylvi hier, die - wie Ihr ja wisst - CEWD ist und mein direkter Boss. Wir sind nämlich bei unserer Arbeit auf einen ganz besonderen Wunsch gestoßen - aber leider die Art von Wunsch, die wir am Nordpol nicht erfüllen können. Ihr wisst ja, wir sollten den erfüllten Wunsch schon irgendwie in ein Paket packen können. (lacht) Und es war auch auffällig, dass mehrere Bärsonen den gleichen Wunsch hatten.
Flutterby: Bärsonen sagst Du? Etwa BiWuBärchen?
En (schüttelt den Kopf): Nein, nicht was das Wünschen angeht... wohl aber wenn es um die Wunscherfüllung geht.
Rosey (leicht verwirrt): Ich bin nicht sicher, ob ich Dir folgen kann...
Flutterby: Ich verstehe auch nur Bahnhof...
En: Nun, es geht um Eure Freunde vom Weihnachtsmarkt... die Verkäuferbären!
Rosey und Fluby (gleichzeitig): Oh...!
En (fährt fort): Es ist wohl so... die wünschen sich alle sehr, dass sie mal nicht nur im Hintergrund stehen und dass sie ihre Buden dieses Jahr selbst präsentieren dürfen.
Rosey: But now tell us, what's the reason for your visit?
En: Well, I made my way to you on official demand by Ylvi who - as you know well - is CEWD and my direct boss. During our work we stumbled over some special wish - but sadly the kind of wish we at the North Pole can't fulfil. You know, we should somehow be able to wrap a fulfilled wish up in a package. (laughs) And it was also apparently that quite a few bearsons shared the same wish.
Flutterby: Bearsons you say? Are you talking about BiWuBearies?
En (shakes his head): No, not when it comes to the wishing part... but yes when it comes to the wish fulfilling part.
Rosey (slightly confused): I'm not quite sure if I am able to follow you...
Flutterby: I too understand nothing at all...
En: Well, this is about your friends from the Christmas Market... the sales bears!
Rosey and Flutterby (together): Oh...!
En (continues): See, it's like this... they are deeply wishing that they may step out of the background and that they may present their booths bearsonally this year.


Flutterby (sieht Rosey an): Das habe ich jetzt nicht erwartet.
Rosey: Nein, ich auch nicht... aber es stimmt schon... wir Beide präsentieren Jahr für Jahr die Buden.
Flutterby (nickt): Und weißt Du noch - letztes Jahr haben wir ein Gruppenfoto von ihnen gemacht und sie mal ein bisschen gewürdigt... *grinst* Wahrscheinlich sind sie jetzt auf den Geschmack gekommen.
Rosey (schmunzelt): Könnte sein. Aber was immer der Grund ist - den Wunsch können wir ja nun wirklich leicht erfüllen. 
Flutterby (strahlt): Und ob wir das können! Und überleg mal - das haben wir sogar den Elfen des Weihnachtsmannes voraus!
En: Na, dann ist ja alles klar und ich kann wieder zurück an meine Arbeit. Obwohl *grinst breit* es auch mal ganz nett war, eine kurze Pause bei Freunden mit gefülltem Plätzchenteller zu haben während To und Tre weiter schuften. Macht's gut, Ihr Zwei... und fröhliche Weihnachten!
*En verschwindet unter dem magischen Klang von Silberglöckchen*
Flutterby (looking at Rosey): I really didn't expect this.
Rosey: Me neither... but somehow it's true... both of us present the booths every year.
Flutterby (nodding): And do you remember - last year we made a group photo of them to honor them a bit... *grinning* Perhaps they started to like having a bit of attention.
Rosey (smiling): Could be. But whatever the reason is - this is a wish we can fulfill very easily.
Flutterby (beams with joy): Sure we can! And just think about this - we are able to do what even Santa's elves can't!
En: My, looks like everything is clear now and I can go back to my work! However *shows a broad grin* it was in fact quite nice to have a little break together with friends who have a filled cookie dish while To and Tren continued to fight against our work load. Best wishes to you two... and Merry Christmas!
*En disappears under the magical sound of silver bells*


Flutterby (kichert): Na, offensichtlich ist unangemeldetes Verschwinden ohne Türbenutzung noch nicht verboten.
Rosey (lacht): Sieht so aus - und wir konnten uns nicht mal von ihm verabschieden. Aber nun, liebes Brüderlein, werden wir Beide uns wohl auf eine Mission begeben.
Flutterby (grinst): Genau, Schwesterlein... Mission "Kleine Weihnachtsfreude für die Verkäuferbären"! Und ganz ehrlich... nie war Wunscherfüllen einfacher und schöner... überleg mal... wir Beide profitieren ja auch und sparen Arbeit und Zeit.
Rosey (fröhlich): Genau...und das bedeutet Zeit für ein paar Extraplätzchen. Lass uns gehen.
Flutterby (giggling): My, looks like unannounced disappearing without door use isn't forbidden yet.
Rosey (laughing): Seems so - and we couldn't even say goodbye to him. But now, my dear bro, both of us should better get ourselves on a mission.
Flutterby (grinning): Sure, dear sis... mission "little Christmas joy for the sales bears"! And honestly... fulfilling wishes has never been easier and nicer... and keep in mind... both of us get some benefit too because we're saving ourselves work and time.
Rosey (cheerfully): Sure... which means more time for some extra cookies. Let's go.

Und als wir am Weihnachtsmarkt eintrafen, sahen wir die Verkäuferbären schon von Weitem zusammen stehen (und bei Ihnen ein Nicht-Verkäuferbärchen, dessen Anwesenheit eher überraschend ist und bei dem wir wie immer unbedingt darauf hinweisen müssen, dass er KEIN BiWuBärchen ist). Und damit sind wir übrigens auch schon bei unserem kleinen Rätsel angelangt... überlegt doch einfach mal, warum unsere Verkäuferbären so heißen, wie sie nun mal heißen! *grins* Respekt, wenn Ihr drauf kommt... für alle anderen gibt's am Ende dieses Posts die Auflösung. 
And when we arrived at the Christmas Market we could already see the sales bears standing together from far away (and with them a no-sales-bear whose presence was somehow surprising and as always we really need to point out that he is NO BiWuBeary). And btw we're also arriving at the start of another little riddle now... if you'd like you can make a guess why our sales bears' names are what they are! *grin* Respect if you should find out... for all others we will reveal the solution at the end of this post.


Flutterby: Hallo zusammen! Schön Euch zu sehen!
Rosey: Hallo auch von mir!
Teddy: Schön, Euch zu sehen... vor allem, weil wir Euch um einen kleinen Gefallen bitten möchten.
Flutterby (zwinkert Rosey zu, denn die Beiden haben einen Plan): Das trifft sich gut... denn wir haben auch eine Bitte an Euch.
Richard: Freie Erdbeertorte für alle Flatterbärchen???
*Alle lachen*
Flutterby: Nein, Rosey und ich wollten Euch fragen, ob Ihr vielleicht Lust habt, dieses Jahr Eure Buden selbst zu präsentieren.
*Die Verkäuferbärchen sind völlig verblüfft*
Rosey (nickt): Ja, bisher haben ja immer wir als Blogbärchen das gemacht... aber es sind ja eigentlich Eure Buden und ganz ehrlich... ohne Euch würde es ja gar keinen BiWuBären-Weihnachtsmarkt geben.
Flutterby: Da bin ich ausnahmsweise mal mit meiner Schwester einer Meinung... 
Maggie: Oha, man merkt, dass Weihnachten nicht mehr weit weg ist...
Flutterby (grinst): Schon möglich. Und in dem Zusammenhang... Richard, ich fand Deinen Vorschlag eigentlich sehr interessant.
Margret: Richard, pass auf... Du hast ja keine Ahnung, wieviel Erdbeeriges in ein einziges Flatterbärchen reinpasst!
Richard (lacht): O doch! Ich glaube auch nicht, dass Fluby irgendwelche Limits hat, wenn es um Erdbeeren geht.
Rosey (grinst): Hat er auch nicht. *und ganz unschuldig* Und was habt Ihr denn nun auf dem Herzen?
Flutterby: Hello to all of you! Nice to see you!
Rosey: Hello from me too!
Teddy: Nice to see YOU... even more as we would like to ask you for a little favour.
Flutterby (winks towards Rosey as both have a plan): This is a good coincidence... as we both would like to ask a favour from you too.
Richard: Free strawberry cake for all flutterybearies???
*Everybeary is laughing out loud*
Flutterby: No, Rosey and I wanted to ask you if you would like to present your booths yourselves this year.
*The sales bears are totally perplexed*
Rosey (nodding): Yes, until now it was always our job as blogbearies... but after all these are your booths and honestly... without all of you there would not be a BiWuBeary Christmas Market at all.
Flutterby: For a change I really agree with my sister...
Maggie: Wow, one can't deny it - Christmas isn't far away anymore...
Flutterby (grinning): There could be a connection indeed. And btw... Richard, I really think your suggestion is very interesting.
Margret: Richard, better watch out... you have no idea how much strawberries are needed to stuff just one flutterybeary!
Richard (laughing): Oh, I do for sure! And I really don't think that Fluby has any limits when it comes to strawberries.
Rosey (grinning): He sure doesn't have any. *and totally innocent* And what is now this whish of yours?


Richy: Das hat sich inzwischen erledigt... wir wollten Euch nämlich genau darum bitten. 
Flutterby (noch unschuldiger): Ohhhh... na, das passt ja. Also, Freunde... lasst uns am Besten gleich mit dem Fotoshooting beginnen.
*Die Verkäuferbären freuen sich riesig*
Flutterby (leise zu Teddy): Allerdings frage ich mich, warum ER auch hier ist.
Teddy (leise zurück): Naja, ER gehört ja irgendwie zum Inventar. Und er hat mir versprechen müssen, mindestens einmal täglich meine Budenwand zu schrubben.
Flutterby: Äh... und das reicht?
Teddy: Nö... aber er macht es ja eh und dann ist es doch besser, wenn er wenigstens manchmal selbst schrubbt...
Der Wildpinkler: He... ich kann Euch hören!
Rosey: Uns wäre es lieber, Du würdest uns hören, wenn wir gewisse Dinge, die Du so tust, echt eklig finden.
Der Wildpinkler: Komisch... jetzt höre ich plötzlich schlecht. *grinst* Ich kann doch nichts dafür, ich habe nun mal eine schwache...
Maggie (unterbricht ihn): Lasst uns bloß schnell mit den Fotos beginnen!!!
Richy: This was already fulfilled in the meantime... as this is exactly the favour we wanted to ask you for.
Flutterby (even more innocent): Ohhhhhhh... my, then this is really a good match. Okay, friends... let's better start with the photo shooting right away.
*The sales bears all beam with joy*
Flutterby (in a silent voice to Teddy): Anyhow I'm somehow wondering what HE is doing here.
Teddy (answers in a silent voice too): Well, somehow HE belongs to the inventory. And he had to promise to me that he would clean my booth wall at least once every day.
Flutterby: Eh... and that is enough?
Teddy: Nope... but he does it anyway so it's better if he's doing the cleaning at least sometimes by himself.
Naughty Boy: Hey... I can hear you!
Rosey: We would much prefer if you would hear us when we think that certain things you do are truly disgusting.
Naughty Boy: Strange... all of a sudden my hearing turned bad. *grinning* You can't blame me for that, I truly have a weak...
Maggie (interrupts him): Let's better start right away with those photos!!!

Und genau das haben wir getan. Und wie immer geht es los mit der Glashütte und damit mit Maggie, der Fachbärin für wunderschöne Glasgegenstände.
And this is exactly what we have done. And as always we're starting with the "Glashütte" (German for "glass booth" but also our word for a place were glass items are produced) and with Maggie, our expert beary for beautiful items made of glass.


Und als Nächstes kommt Richard mit der Weihnachtsbäckerei - mit dem ich in Sachen Gratiserdbeerkuchen noch weiter verhandeln werde... *hihi*
Next in line is Richard with the "Weihnachtsbäckerei" (= Christmas Bakery) - with whom I will negotiate a little more about the topic of free strawberry cake... *teehee*


Aber auch mit Margret von der Zuckerbäckerei sollte man sich gut stellen... sie ist dann nämlich immer echt großzügig beim Einfüllen ihrer Leckereien in die Tüten. 
And one should always be kind and nice to Margret from the "Zuckerbäckerei" (= Candy Maker)... because then she's always very generous when filling her sweet treats into the bags.


Und damit kommen wir zum legendären Richy - dem Verkäuferbären der Erzgebirgischen Holzkunst. Und Richy hat darauf bestanden, unser Sabienchen mit auf das Bild zu holen... auch wenn sie mangels Entscheidungsfähigkeit nie etwas kauft, ist sie ja doch irgendwie seine Lieblingskundin. Und nett, wie Richy immer ist, hat er auch schon wieder einen Stuhl für den größten Fan seines Warenangebotes hingestellt.
And with this we're coming to the legendary Richy - the sales bear of the "Erzgebirgische Holzkunst" (= Wood Art from the Ore Mountains. This is a region in Saxony in the very East of Germany which is world famous for traditional Christmas wood art like Schwibbogen, Christmas pyramids or nutcrackers. It's also a quality brand and not to be mixed up with the cheap copies made in China). And Richy insisted on having our Sabienchen on that photo too... although she never buys anything due to her lack of any ability to make decisions she is still somehow his favourite customer. And gentle as Richy always is he also placed a chair for the biggest fan of his sales offer once more.


Und hier haben wir nun Teddy... mit ihm und seiner Bude hat damals unser Weihnachtsmarkt seinen Anfang genommen. Und inzwischen hat es sich ja rumgesprochen - bei Teddy gibt es den allerbesten Punsch, denn der wird ja gebraut nach dem Geheimrezept seiner Schwiegermutter. *grins*
And here we meet Teddy... and he and his booth are the origin of our Christmas Market. And by now everybody knows - at Teddy's you can get the best "Glühwein" or punch ever because he brews it using a secret recipe from his mother-in-law. *grin*


Und alle Verkäuferbären zusammen betreiben auch Toyland - das dieses Jahr einen neuen Platz bekommen hat. Birgit war es nämlich leid, dass sie von ihrem Sessel aus immer nur die Rückwand sehen konnte und hat deshalb mal probiert, ob die kleine Bude auch auf der anderen Seite Platz findet. Tut sie... und das tut der ganzen Optik des Weihnachtsmarktes gut wie Ihr im nächsten Post noch sehen werdet.
And all sales bears together are running Toyland - which found a new place this year. Birgit really disliked that from her chair she was only able to look at the back wall and tried if it was possible to fit this booth in a small space at the other side. It was possible... and it really improves the appearance of the Christmas Market as you will see in our next post.


Und zu Teddys Stand gehört noch der Karren mit dem schönen Weihnachtsschmuck.
And to Teddy's stand also belongs this cart with the lovely Christmas decorations.


Unsere Hexentürmer sind ja schon seit vielen Jahren fester Bestandteil unseres Weihnachtsmarktes mit ihrem Karren, der neben einer Seite mit einem Spezialangebot nur für Magier...
Our Witch Tower Crew can not be missed at our Christmas Market since years with their cart which offers at one side items reserved for magicians only...


... auch eine oberleckere Seite für alle hat.
... and very yummy treats for all at the other side.


Und seit letztem Jahr sind ja sogar unsere Freunde vom Nordpol mit ihrem Candywagen vertreten... und ehrlich, es ist kein Wunder, dass Einar der offizielle Nordpolbäcker ist, er hat's echt drauf. 
And since last year even our friends from the North Pole are here with their Candy cart... and believe me, it's no surprise that Einar is the official baker at the North Pole, he sureley knows how to bake.


Und zum Schluß kommt das, was man normalerweise als Erstes sieht: Unser Weihnachtsmarktportal, wo Besucher sofort von King F und Queen R begrüßt werden (und ich würde lügen, wenn ich behaupten würde, dass ich nicht ein klitzekleines Bisschen stolz darauf bin, dass eine Miniversion von mir am Eingang unseres Weihnachtsmarktes steht *flöööt*). Aber natürlich gehören auch noch der Schneemann und Mr. T zum immer freundlichen Empfangskommittee. Und wenn man durch das Portal schaut, sieht man auch unseren Weihnachtsmarktbaum und die große Krippe.
And at the end we're finally coming to what you usually see first: Our Christmas Market's gate where visitors are immediately welcomed by King F and Queen R (and I would lie if I would say that I'm not a teenytiny bit proud of having a mini version of mine at the enrance of our Christmas Market *tweet*). But of course the Snowman and Mr. T are also members of the friendly welcome committee. And if you're looking through the gate you can also spot our Christmas Market tree and the big nativity.


Tja, und wie das alles zusammen mit BiWuBärchen-Besuchern aussieht, ob Sabienchen sich dieses Jahr vielleicht für einen Schwibbogen oder doch lieber für eine Krippe entscheiden wird und ob Richard und ich uns in Sachen Gratiserdbeerkuchen einigen konnten... das sind alles Fragen, auf die es vielleicht in unserem nächsten Post Antworten gibt. Und das ist dann schon unser Weihnachtspost... meine Güte... nur noch soooooo wenig Zeit, um Pluspunkte zu verdienen. *schluck* Nur gut, dass ich mir wenigstens am Monatsanfang zusammen mit Rosey ein paar einfache verdient habe.
Well, and how all of this looks like with some BiWuBeary visitors around, if Sabienchen is maybe this year deciding to get a Schwibbogen or if a nativity would be the better choice and if Richard and I will agree on the topic of free strawberry cake... all of these are questions we will perhaps answer in our next post. And this will be our Christmas post already... jikes... only sooooooo little time left to gain myself some good points. *gulp* Lucky me that I earned myself some easy ones together with Rosey at the month's beginning.


Hey, Ihr habt doch nicht wirklich gedacht, dass ich ausgerechnet im Dezember aufhöre, ein Gentlebärchen zu sein??? Ich brauche echt jeden Pluspunkt...und ich meine JEDEN! Und wer weiß, vielleicht gibt es auch für das noch Folgende einen Pluspunkt... und wenn nicht... hey, es ist Weihnachten, da schadet etwas Großzügigkeit nicht...
Hey, you did not really believe that I would stop of all in December to be a gentlebeary??? I really need every single good point... and I mean EVERY! And who knows, perhaps I will even get one for the following... and if not... hey, it's Christmas - where a bit of generosity should not be missing...


Jetzt habt Ihr es fast geschafft... aber eines fehlt noch: Die Auflösung unseres kleinen Rätsels. Nun, warum unser kleiner Freund namenloser Herkunft als "Der Wildpinkler" bekannt ist, liegt ja auf der Hand. Aber warum nun heißen die anderen Maggie, Richard, Margret, Richy und Teddy? Was Teddy angeht, da ist es einfach... der stammt zusammen mit seiner Bude von "Hermann Teddy Original" und heißt deshalb schon immer "Teddy".
Now you almost made it... but one thing is missing still: The solution of our little riddle. Well, why our little friend of no prominent origin is known as "Naughty Boy" should be self explaining. But why are the others named Maggie, Richard, Margret, Richy and Teddy? It's easy when we're talking about Teddy... he and his booth were made by "Hermann Teddy Original" and for that his name has always been "Teddy".

Tja, und die anderen Vier haben als Familiennamen "Steiff". Die Gründerin dieser berühmten Firma war die 1847 geborene Margarete Steiff, zu deren Ehren Maggie und Margret ihre Namen bekommen haben. Es ist schon eine bemerkenswerte Leistung für eine Frau, zu diesen Zeiten eine eigene Firma zu haben - und noch mehr, weil Margarete unverheiratet und wegen Kinderlähmung auf einen Rollstuhl angewiesen war. Margarete wurde allerdings von ihrer Familie sehr unterstützt und das bemerkenswerteste Familienmitglied war ihr Neffe Richard Steiff, geboren 1877, dem auch wir BiWuBärchen sehr verbunden sind, denn er ist der Erfinder des Teddybären. Richard hatte die Idee, dass auch Jungen ein Spielzeug zum Kuscheln brauchen und "erfand" einen beweglichen Mohairbären mit der noch recht nüchternen Bezeichnung "55 PB" (55 cm groß, P für Plüsch und B für Bär). Es dauerte ein bisschen und brauchte auch die unfreiwillige Unterstützung des U.S.-Präsidenten Theodore Roosevelt aber seitdem hat der Teddy seinen Siegeszug in die Kinderzimmer angetreten. Und nun wisst Ihr auch, woher Richard und Richy ihre Namen haben. *schmunzel*
Well, and the other four share the family name "Steiff". The founder of this famous company was Margarete Steiff who was born in 1847 - and Maggie and Margret received their names to honor her. It's a remarkable achievement for a woman to own her own company in these times - even more as Margarete wasn't married and needed a wheelchair due to polio. But Margarete was supported by her family and the most remarkable family member was her nephew Richard Steiff, born 1877, whom even us BiWuBearies cherish very much because he is the inventor of teddy bears. Richard had the idea that boys too needed toys to cuddle with and so he created a movable mohair bear whose official description was "55 PB" (meaning he was 55 cm tall, P standing for plush and B for bear). It still took some time and also the accidental support of U.S. President Theodore Roosevelt but since then teddies were on a victory march into all children's rooms. And now you also know where Richard and Richy got their names from. *smile*

Nützliche Links/ useful links:
Homepage Hermann Teddy Original: https://teddy-hermann.de/en////
Über / about Margarete Steiff: https://en.wikipedia.org/wiki/Margarete_Steiff
Über / about Richard Steiff: https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Steiff

Wir wünschen Euch für die verbleibenden Adventstage eine schöne, gemütliche und stressfreie Zeit. 
We're wishing to all of you a lovely, cozy and stress free time for the remaining days of Advent.

Liebe Grüße / Hugs
Flutterby & Rosey