Samstag, 16. Dezember 2023

Adventszeit / Advent time

 Hallo,

da sind wir wieder! Und es ist ja wohl unglaublich... der Advent ist schon mehr als halb rum und das Fest, dessen Name man inzwischen auch laut sagen darf, ist nicht mehr weit weg!!! Aber immerhin sieht Birgits Adventsgruß vor der Haustür immer noch gut aus... und sogar noch besser mit etwas zusätzlicher Dekoration durch zwei Blogbärchen. *lach*
it's us again! And my, it is really unbelievable... more than the half of the Advent time is already over and the holiday which can be named aloud now isn't very far away anymore!!! But after all Birgit's Advent greeting in front of the entrance still looks good... and even better with some additional decoration coming along as two blogbearies. *LOL*


Aber ehrlich, die Zeit läuft doch irgendwie schneller im Advent, oder? Und mir läuft die Zeit davon in Sachen Pluspunkte für das Goldene Buch!!!!!!!!! *schluck* Wir wollten eigentlich auch schon eher gepostet haben - aber es kam etwas dazwischen... ich sage nur soviel zu diesem "etwas"... es ist kalt, weiß und Birgit kann es überhaupt nicht ausstehen. Und dieses Mal war es besonders schlimm, nicht nur, weil es ungewöhnlich viel war, sondern auch, weil Birgit nach mehreren Tagesdates mit ihrer Schneeschaufel nicht mal mehr die Kraft zum Jammern hatte. Für Rosey und mich bedeutet das echt Alarmstufe Rot... und wir wünschten, wir könnten ihr helfen. Aber leider... wenn man nur knapp 10 Bärchenzentimeter groß ist und das kalte, weiße Zeug sogar noch höher gefallen ist... da könnten alle hier lebenden BiWuBärchen sich mit Schaufeln bewaffnen und es würde Birgit auch nicht helfen. Dabei sah es am Anfang eigentlich noch ganz nett aus...
But honestly, time surely does run faster during Advent, doesn't it? And I am running out of time when it comes to good points in the Golden Book!!!!!!!!! *gulp* And we had intended to post much earlier - but something kept us away from doing so... I'm just saying this much about this "something"... it is cold, white and Birgit truly dislikes it. And this time it was even worse, not only because there was more of it than usual but also because after having several dates per day with her snow shovel Birgit even lacked the energy to complain. For Rosey and me this is the deepest red alert... and we really wish we were able to help her. But sadly... if you're only about 10 beary centimeters "tall" and the cold white stuff piled up even higher... my, all BiWuBearies living here could grab shovels and this still would not help Birgit at all. Anyhow, in the beginning it looked quite nice after all...



... und wie immer sieht alles noch netter aus mit zusätzlicher BiWuBärchen-Dekoration. *grins*
... and as always everything looks even nicer with some additional BiWuBeary decoration. *grin*



Aber dann fiel immer mehr Schnee und aus "Winter Wonderland" wurde "Winter Horrorland". Inzwischen ist das weiße Zeug aber weggetaut und wenn es nach Birgit geht, kann sich jeder, der nach weißen Weihnachten schreit, als Alternative 20 x mit einer Vinylpressung von Bing Crosbys "White Christmas" auf den Kopf hauen. Und mit etwas Glück erscheint demjenigen dann auch der Stern von Bethlehem vor Augen... yep, das ist Birgit-Humor, wenn sie schlechte Laune hat... *hihi*
But then there was more and more snow and "Winter Wonderland" turned into "Winter Horrorland". In the meantime the white stuff melted and vanished but according to Birgit everybody who is shouting for white Christmas should consider the alternative of beating him-/herself 20 times with a vinyl edition of Bing Crosby's "White Christmas" on his/her head. And if they're lucky they might even see the star of Bethlehem appearing in front of their eyes... yep, that's Birgit's sense of humour when she's in a bad mood... *teehee*

Und schlechte Laune hat Birgit im Moment auch, weil wir hier seit Wochen keine Briefpost bekommen haben... und in absehbarer Zeit wohl auch weiterhin nicht erhalten werden. In unserem Ort ist die Zustellung total unterbesetzt und die haben offiziell aufgegeben und versuchen nur noch, wenigstens alle Pakete irgendwie zuzustellen. Falls also irgendjemand uns netterweise einen Weihnachtsgruß ohne Sendungsverfolgung geschickt haben sollte - wundert Euch nicht, wenn wir uns nicht bedanken. Und selbst mit Paketen klappt es nicht immer, denn Birgit hat ordentlich Nerven verloren, weil ein Paket an die Familie ihrer Cousine zwischenzeitlich verschollen war und nicht einmal mehr in der Sendungsverfolgung auftauchte. Zum Glück war einer unserer Zusteller trotz der vielen Arbeit so freundlich, da mal nachzuhaken und voilà... noch am gleichen Abend tauchte das Paket in der Sendungsverfolgung auf und wurde am nächsten Tag endlich zugestellt, statt am 1.12 nun am 12.12. Heißa, da können die beiden Kinder von Birgits Cousine nun jeden Tag gleich zwei Türchen von ihren Adventskalendern aufmachen. Hat ja auch was für sich, wir dürfen immer nur eins am Tag. Tja, und vor Weihnachten muss man da ja artig sein... Stichwort "Goldenes Buch" und "Kein Bedarf an einem weiteren Vortrag von Birgit zum Thema "Alles hat seine Zeit" ergänzt mit Ausführungen zum Thema "Muss ich Dir noch mal das Konzept eines Adventskalenders erklären?"... Nein, nicht nötig... ich frage ja inzwischen auch nicht mehr nach, warum Birgits Adventskalender so viel größer ist als meiner oder der von Rosey... *breitgrins*
And Birgit is also in a grumpy mood because we did not receive any paper mail anymore since weeks... and it looks like we won't get none the next days neither. In our little town the delivery is totally understaffed and they officially surrendered trying to deliver at least the tracked parcels still. So if anybody happened to send us a Christmas greeting without track and trace - you should not wonder if we don't drop by to say thanks. And even with parcels things go wrong and Birgit lost a lot of nerves because a parcel she sent to her cousin's family vanished for some days and even disappeared from track and trace. Luckily one of our deliverers was kind enough despite all his work load to do some research and voilà... at the same evening the parcel appeared in track and trace again and was finally delivered the next day, at Dec 12th instead of Dec 1st. Hooray, now the two kids of Birgit's cousin are able to open two doors from their Advent calendars per day. Not that bad after all as we are only allowed to open one every day. My, before Christmas it needs to be nice for sure... I'm just saying "Golden Book" and "No need for yet another sermon by Birgit regarding the topic "Everything has its own time" plus additional remarks on the topic "Do I really need to explain the concept of an Advent Calendar to you once more?"... No, not necessary... in the meantime I even don't wonder anymore why Birgit's Advent Calendar is so much bigger than mine or Rosey's... *broad grin*


Okay, genug geblödelt... zurück zur Sache. Einer der Gründe, warum Birgit Nerven gelassen hat wegen des verschwundenen Pakets war neben anderen Geschenken ein besonderer selbst gemachter Gruß in Form einer Weihnachtsmarktbude.
Okay, enough joking around... back to the point. One of the reasons why Birgit's nerves suffered so much when the parcel disappeared was that it contained next to other gifts a special handmade greeting coming along as a Christmas booth.


Da stecken natürlich viele Stunden Arbeit drin und es wäre mehr als ärgerlich gewesen, wenn das alles für die Katz' gewesen wäre. Und einen kleinen Scherz hat Birgit auch versteckt - oben in dem Schild mit dem Budennamen "Weihnachtsträume" steht der Name der Inhaberin: Anna Schinken. Nun, der Familienname von Birgits Cousine ist Hamann... und "Anna" auf englisch ist "Ann" und "Schinken" auf Englisch ist "ham". Und das ist Birgit-Humor, wenn sie keine schlechte Laune wegen kaltem, weißen Zeug hat... *schmunzel*
There are for sure many hours of work included in it and it would have been very frustrating if all of this had been in vain. And Birgit also has hidden a little joke in there - on top on the sign with the booth's name "Weihnachtsträume" (= Christmas Dreams) you can also see the name of the owner: Anna Schinken. Well, the family name of Birgit's cousin is Hamann... and "Anna" in English is "Ann" and "Schinken" in English is "ham". And this is Birgit humour when she's not in a grumpy mood caused by cold, white stuff... *smile*

Rosey und ich haben inzwischen natürlich die Adventszeit genossen und natürlich auch den BiWuBären-Weihnachtsmarkt besucht so oft es möglich war. Aber Ihr müsst Euch noch bis zu unserem Weihnachtspost gedulden bis es so weit ist mit einer weiteren Folge unseres jährlichen Specials "Und schon wieder jede Menge Fotos von BiWuBärchen, die ganz viel Spaß auf ihrem eigenen Weihnachtsmarkt haben". Heute müssen wir nämlich noch einen ganz besonderen Weihnachtswunsch erfüllen und ein kleines Rätsel haben wir auch noch im Gepäck. Und ja... wenn es um Weihnachtswünsche geht, dann kommen auch unsere Freunde vom Nordpol mit ins Spiel.
Of course in the meantime Rosey and I enjoyed Advent time and visited the BiWuBeary Christmas Market as often as we could. But you still need to wait until our Christmas post for another episode of our yearly special "And once more many photos of BiWuBearies having loads of fun at their own Christmas Market". Today we still need to fulfill a very special Christmas wish and we also have a little riddlen waiting for you. And yes... whenever it comes to Christmas wishes our friends from the North Pole might not be far away.

Rosey und ich hatten es uns gerade so richtig gemütlich gemacht und bei einem schönen Adventszeitkaffeeklatsch in Christmas Cottage (denn selbstverständlich hat sich Strawberry Cottage auch dieses Jahr wieder rechtzeitig in Christmas Cottage verwandelt) besprochen, wie wir unseren Adventspost gestalten, als uns ein zartes Klopfen und der Klang von Silberglöckchen aufhorchen ließen.
Rosey and I had just made ourselves comfy and discussed while enjoying a lovely Adventtime-"Kaffeeklatsch" in Christmas Cottage (which for sure turned from Strawberry Cottage to Christmas Cottage once more in time this year too) how we should create our Advent post as a gentle tapping and the sound of silver bells made us listen up. 


Rosey: Hörst Du auch gerade Silberglöckchen?
Flutterby: Ja - und ein zartes Klopfen... aber ich sehe niemanden.
Rosey: Also, ich würde es mal mit Tür öffnen versuchen.
Flutterby: Seit wann stehen unsere magischen Freunde vor der Tür und klopfen an? Trotzdem... Du könntest Recht haben.
Rosey (mit gespielter Verblüffung): Könntest Du das bitte wiederholen?!
Flutterby (murmelt): Hoffentlich bin ich nicht der Einzige, der Minuspunkte im Goldenen Buch kriegt, wenn ich frech bin.
Rosey (fröhlich): Ich kann Dich hören... und ich war nicht frech... nur total verblüfft.
Flutterby (verkneift sich jeden Kommentar und öffnet die Tür): Hallo... eh... öhm... hier ist gar keiner. Wer macht denn Streiche an Weihnachten... denkt denn hier keiner an das Goldene Buch???
Rosey: Did you just hear silver bells too?
Flutterby: Yes - and a gentle tapping... but I don't see anybody.
Rosey: My, perhaps it would be a good idea to open the door.
Flutterby: Since when do our magical friends stand outside of the door and knock on it? Anyhow... you might be right about that.
Rosey (pretends to be amazed): Could you please repeat that?!
Flutterby (muttering): Hopefully I am not the only one getting bad points in the Golden Book after being naughty.
Rosey (cheerful): I can hear you... and I wasn't naughty... only totally amazed.
Flutterby (swallows any comment and opens the door): Hello... eh... ehem... here's nobody. My, who is playing tricks during Christmas... is nobody ever caring about the Golden Book???


En: Wenn Du etwas weniger an Deine Bilanz im Goldenen Buch denken und stattdessen die Augen aufmachen würdest, könntest Du vielleicht die Güte haben, mich endlich zu begrüßen und rein zu bitten!
Flutterby (breit grinsend): Oh, hallo En... ich habe Dich gar nicht gesehen... obwohl... bist Du gewachsen seit wir uns das letzte Mal gesehen haben?
Rosey: *versucht, sich ein Kichern zu verkneifen*
En: Seeeehr witzig, Fluby... ich lach' dann nach Weihnachten, wenn ich wieder etwas mehr Zeit habe.
Flutterby: Ehrlich, En, ich freue mich, Dich zu sehen. Komm bitte rein.
Rosey: Hallo En, schön Dich zu sehen. Aber ich kann für Fluby mitsprechen wenn ich jetzt frage, warum Du draußen an der Tür geklopft hast. Ihr erscheint doch sonst auch an Ort und Stelle?
En: Anordnung von Ylvi... sie meint, wir müssen die Privatsphäre unserer nichtmagischen Freunde mehr respektieren. Ich persönlich finde das zwar albern, ich meine, wozu hat man magische Fähigkeiten, wenn man sie nicht nutzen darf aber... wie soll ich sagen...
Flutterby (hilfreich): Mit Ylvi legt man sich nicht ohne Weiteres an?
En (grinst): Ich sehe, Du weißt Bescheid.
En: If you would think a little less about your balance in the Golden Book and opened your eyes instead you might have the kindness to finally greet me and to let me in!
Flutterby (whith a broad grin): Oh, hello En... I did not notice you... however... have you grown since we last saw each other?
Rosey: *tries to swallow a giggle*
En: Veeeeeery funny, Fluby... I promise to laugh after Christmas when I have a bit more time. 
Flutterby: Honestly, En, I'm glad to see you. Come in, please.
Rosey: Hi En, nice to see you. But I can also talk for Fluby when I'm asking now why you've been knocking at the door outside. Usually you're appearing right away in any place and space, aren't you?
En: An order from Ylvi... in her opinion whe need to show more respect to the privacy of our non-magical friends. Personally I think this is silly, see, why should one have magical powers if one is not allowed to use them however... how am I supposed to say it...
Flutterby (helpful): Nobody ever messes with Ylvi without a cause?
En (grinning): I see you know what's going on.


 Rosey: Aber nun erzähl mal, was führt Dich zu uns?
En: Nun, ich bin tatsächlich im offiziellen Auftrag von Ylvi hier, die - wie Ihr ja wisst - CEWD ist und mein direkter Boss. Wir sind nämlich bei unserer Arbeit auf einen ganz besonderen Wunsch gestoßen - aber leider die Art von Wunsch, die wir am Nordpol nicht erfüllen können. Ihr wisst ja, wir sollten den erfüllten Wunsch schon irgendwie in ein Paket packen können. (lacht) Und es war auch auffällig, dass mehrere Bärsonen den gleichen Wunsch hatten.
Flutterby: Bärsonen sagst Du? Etwa BiWuBärchen?
En (schüttelt den Kopf): Nein, nicht was das Wünschen angeht... wohl aber wenn es um die Wunscherfüllung geht.
Rosey (leicht verwirrt): Ich bin nicht sicher, ob ich Dir folgen kann...
Flutterby: Ich verstehe auch nur Bahnhof...
En: Nun, es geht um Eure Freunde vom Weihnachtsmarkt... die Verkäuferbären!
Rosey und Fluby (gleichzeitig): Oh...!
En (fährt fort): Es ist wohl so... die wünschen sich alle sehr, dass sie mal nicht nur im Hintergrund stehen und dass sie ihre Buden dieses Jahr selbst präsentieren dürfen.
Rosey: But now tell us, what's the reason for your visit?
En: Well, I made my way to you on official demand by Ylvi who - as you know well - is CEWD and my direct boss. During our work we stumbled over some special wish - but sadly the kind of wish we at the North Pole can't fulfil. You know, we should somehow be able to wrap a fulfilled wish up in a package. (laughs) And it was also apparently that quite a few bearsons shared the same wish.
Flutterby: Bearsons you say? Are you talking about BiWuBearies?
En (shakes his head): No, not when it comes to the wishing part... but yes when it comes to the wish fulfilling part.
Rosey (slightly confused): I'm not quite sure if I am able to follow you...
Flutterby: I too understand nothing at all...
En: Well, this is about your friends from the Christmas Market... the sales bears!
Rosey and Flutterby (together): Oh...!
En (continues): See, it's like this... they are deeply wishing that they may step out of the background and that they may present their booths bearsonally this year.


Flutterby (sieht Rosey an): Das habe ich jetzt nicht erwartet.
Rosey: Nein, ich auch nicht... aber es stimmt schon... wir Beide präsentieren Jahr für Jahr die Buden.
Flutterby (nickt): Und weißt Du noch - letztes Jahr haben wir ein Gruppenfoto von ihnen gemacht und sie mal ein bisschen gewürdigt... *grinst* Wahrscheinlich sind sie jetzt auf den Geschmack gekommen.
Rosey (schmunzelt): Könnte sein. Aber was immer der Grund ist - den Wunsch können wir ja nun wirklich leicht erfüllen. 
Flutterby (strahlt): Und ob wir das können! Und überleg mal - das haben wir sogar den Elfen des Weihnachtsmannes voraus!
En: Na, dann ist ja alles klar und ich kann wieder zurück an meine Arbeit. Obwohl *grinst breit* es auch mal ganz nett war, eine kurze Pause bei Freunden mit gefülltem Plätzchenteller zu haben während To und Tre weiter schuften. Macht's gut, Ihr Zwei... und fröhliche Weihnachten!
*En verschwindet unter dem magischen Klang von Silberglöckchen*
Flutterby (looking at Rosey): I really didn't expect this.
Rosey: Me neither... but somehow it's true... both of us present the booths every year.
Flutterby (nodding): And do you remember - last year we made a group photo of them to honor them a bit... *grinning* Perhaps they started to like having a bit of attention.
Rosey (smiling): Could be. But whatever the reason is - this is a wish we can fulfill very easily.
Flutterby (beams with joy): Sure we can! And just think about this - we are able to do what even Santa's elves can't!
En: My, looks like everything is clear now and I can go back to my work! However *shows a broad grin* it was in fact quite nice to have a little break together with friends who have a filled cookie dish while To and Tren continued to fight against our work load. Best wishes to you two... and Merry Christmas!
*En disappears under the magical sound of silver bells*


Flutterby (kichert): Na, offensichtlich ist unangemeldetes Verschwinden ohne Türbenutzung noch nicht verboten.
Rosey (lacht): Sieht so aus - und wir konnten uns nicht mal von ihm verabschieden. Aber nun, liebes Brüderlein, werden wir Beide uns wohl auf eine Mission begeben.
Flutterby (grinst): Genau, Schwesterlein... Mission "Kleine Weihnachtsfreude für die Verkäuferbären"! Und ganz ehrlich... nie war Wunscherfüllen einfacher und schöner... überleg mal... wir Beide profitieren ja auch und sparen Arbeit und Zeit.
Rosey (fröhlich): Genau...und das bedeutet Zeit für ein paar Extraplätzchen. Lass uns gehen.
Flutterby (giggling): My, looks like unannounced disappearing without door use isn't forbidden yet.
Rosey (laughing): Seems so - and we couldn't even say goodbye to him. But now, my dear bro, both of us should better get ourselves on a mission.
Flutterby (grinning): Sure, dear sis... mission "little Christmas joy for the sales bears"! And honestly... fulfilling wishes has never been easier and nicer... and keep in mind... both of us get some benefit too because we're saving ourselves work and time.
Rosey (cheerfully): Sure... which means more time for some extra cookies. Let's go.

Und als wir am Weihnachtsmarkt eintrafen, sahen wir die Verkäuferbären schon von Weitem zusammen stehen (und bei Ihnen ein Nicht-Verkäuferbärchen, dessen Anwesenheit eher überraschend ist und bei dem wir wie immer unbedingt darauf hinweisen müssen, dass er KEIN BiWuBärchen ist). Und damit sind wir übrigens auch schon bei unserem kleinen Rätsel angelangt... überlegt doch einfach mal, warum unsere Verkäuferbären so heißen, wie sie nun mal heißen! *grins* Respekt, wenn Ihr drauf kommt... für alle anderen gibt's am Ende dieses Posts die Auflösung. 
And when we arrived at the Christmas Market we could already see the sales bears standing together from far away (and with them a no-sales-bear whose presence was somehow surprising and as always we really need to point out that he is NO BiWuBeary). And btw we're also arriving at the start of another little riddle now... if you'd like you can make a guess why our sales bears' names are what they are! *grin* Respect if you should find out... for all others we will reveal the solution at the end of this post.


Flutterby: Hallo zusammen! Schön Euch zu sehen!
Rosey: Hallo auch von mir!
Teddy: Schön, Euch zu sehen... vor allem, weil wir Euch um einen kleinen Gefallen bitten möchten.
Flutterby (zwinkert Rosey zu, denn die Beiden haben einen Plan): Das trifft sich gut... denn wir haben auch eine Bitte an Euch.
Richard: Freie Erdbeertorte für alle Flatterbärchen???
*Alle lachen*
Flutterby: Nein, Rosey und ich wollten Euch fragen, ob Ihr vielleicht Lust habt, dieses Jahr Eure Buden selbst zu präsentieren.
*Die Verkäuferbärchen sind völlig verblüfft*
Rosey (nickt): Ja, bisher haben ja immer wir als Blogbärchen das gemacht... aber es sind ja eigentlich Eure Buden und ganz ehrlich... ohne Euch würde es ja gar keinen BiWuBären-Weihnachtsmarkt geben.
Flutterby: Da bin ich ausnahmsweise mal mit meiner Schwester einer Meinung... 
Maggie: Oha, man merkt, dass Weihnachten nicht mehr weit weg ist...
Flutterby (grinst): Schon möglich. Und in dem Zusammenhang... Richard, ich fand Deinen Vorschlag eigentlich sehr interessant.
Margret: Richard, pass auf... Du hast ja keine Ahnung, wieviel Erdbeeriges in ein einziges Flatterbärchen reinpasst!
Richard (lacht): O doch! Ich glaube auch nicht, dass Fluby irgendwelche Limits hat, wenn es um Erdbeeren geht.
Rosey (grinst): Hat er auch nicht. *und ganz unschuldig* Und was habt Ihr denn nun auf dem Herzen?
Flutterby: Hello to all of you! Nice to see you!
Rosey: Hello from me too!
Teddy: Nice to see YOU... even more as we would like to ask you for a little favour.
Flutterby (winks towards Rosey as both have a plan): This is a good coincidence... as we both would like to ask a favour from you too.
Richard: Free strawberry cake for all flutterybearies???
*Everybeary is laughing out loud*
Flutterby: No, Rosey and I wanted to ask you if you would like to present your booths yourselves this year.
*The sales bears are totally perplexed*
Rosey (nodding): Yes, until now it was always our job as blogbearies... but after all these are your booths and honestly... without all of you there would not be a BiWuBeary Christmas Market at all.
Flutterby: For a change I really agree with my sister...
Maggie: Wow, one can't deny it - Christmas isn't far away anymore...
Flutterby (grinning): There could be a connection indeed. And btw... Richard, I really think your suggestion is very interesting.
Margret: Richard, better watch out... you have no idea how much strawberries are needed to stuff just one flutterybeary!
Richard (laughing): Oh, I do for sure! And I really don't think that Fluby has any limits when it comes to strawberries.
Rosey (grinning): He sure doesn't have any. *and totally innocent* And what is now this whish of yours?


Richy: Das hat sich inzwischen erledigt... wir wollten Euch nämlich genau darum bitten. 
Flutterby (noch unschuldiger): Ohhhh... na, das passt ja. Also, Freunde... lasst uns am Besten gleich mit dem Fotoshooting beginnen.
*Die Verkäuferbären freuen sich riesig*
Flutterby (leise zu Teddy): Allerdings frage ich mich, warum ER auch hier ist.
Teddy (leise zurück): Naja, ER gehört ja irgendwie zum Inventar. Und er hat mir versprechen müssen, mindestens einmal täglich meine Budenwand zu schrubben.
Flutterby: Äh... und das reicht?
Teddy: Nö... aber er macht es ja eh und dann ist es doch besser, wenn er wenigstens manchmal selbst schrubbt...
Der Wildpinkler: He... ich kann Euch hören!
Rosey: Uns wäre es lieber, Du würdest uns hören, wenn wir gewisse Dinge, die Du so tust, echt eklig finden.
Der Wildpinkler: Komisch... jetzt höre ich plötzlich schlecht. *grinst* Ich kann doch nichts dafür, ich habe nun mal eine schwache...
Maggie (unterbricht ihn): Lasst uns bloß schnell mit den Fotos beginnen!!!
Richy: This was already fulfilled in the meantime... as this is exactly the favour we wanted to ask you for.
Flutterby (even more innocent): Ohhhhhhh... my, then this is really a good match. Okay, friends... let's better start with the photo shooting right away.
*The sales bears all beam with joy*
Flutterby (in a silent voice to Teddy): Anyhow I'm somehow wondering what HE is doing here.
Teddy (answers in a silent voice too): Well, somehow HE belongs to the inventory. And he had to promise to me that he would clean my booth wall at least once every day.
Flutterby: Eh... and that is enough?
Teddy: Nope... but he does it anyway so it's better if he's doing the cleaning at least sometimes by himself.
Naughty Boy: Hey... I can hear you!
Rosey: We would much prefer if you would hear us when we think that certain things you do are truly disgusting.
Naughty Boy: Strange... all of a sudden my hearing turned bad. *grinning* You can't blame me for that, I truly have a weak...
Maggie (interrupts him): Let's better start right away with those photos!!!

Und genau das haben wir getan. Und wie immer geht es los mit der Glashütte und damit mit Maggie, der Fachbärin für wunderschöne Glasgegenstände.
And this is exactly what we have done. And as always we're starting with the "Glashütte" (German for "glass booth" but also our word for a place were glass items are produced) and with Maggie, our expert beary for beautiful items made of glass.


Und als Nächstes kommt Richard mit der Weihnachtsbäckerei - mit dem ich in Sachen Gratiserdbeerkuchen noch weiter verhandeln werde... *hihi*
Next in line is Richard with the "Weihnachtsbäckerei" (= Christmas Bakery) - with whom I will negotiate a little more about the topic of free strawberry cake... *teehee*


Aber auch mit Margret von der Zuckerbäckerei sollte man sich gut stellen... sie ist dann nämlich immer echt großzügig beim Einfüllen ihrer Leckereien in die Tüten. 
And one should always be kind and nice to Margret from the "Zuckerbäckerei" (= Candy Maker)... because then she's always very generous when filling her sweet treats into the bags.


Und damit kommen wir zum legendären Richy - dem Verkäuferbären der Erzgebirgischen Holzkunst. Und Richy hat darauf bestanden, unser Sabienchen mit auf das Bild zu holen... auch wenn sie mangels Entscheidungsfähigkeit nie etwas kauft, ist sie ja doch irgendwie seine Lieblingskundin. Und nett, wie Richy immer ist, hat er auch schon wieder einen Stuhl für den größten Fan seines Warenangebotes hingestellt.
And with this we're coming to the legendary Richy - the sales bear of the "Erzgebirgische Holzkunst" (= Wood Art from the Ore Mountains. This is a region in Saxony in the very East of Germany which is world famous for traditional Christmas wood art like Schwibbogen, Christmas pyramids or nutcrackers. It's also a quality brand and not to be mixed up with the cheap copies made in China). And Richy insisted on having our Sabienchen on that photo too... although she never buys anything due to her lack of any ability to make decisions she is still somehow his favourite customer. And gentle as Richy always is he also placed a chair for the biggest fan of his sales offer once more.


Und hier haben wir nun Teddy... mit ihm und seiner Bude hat damals unser Weihnachtsmarkt seinen Anfang genommen. Und inzwischen hat es sich ja rumgesprochen - bei Teddy gibt es den allerbesten Punsch, denn der wird ja gebraut nach dem Geheimrezept seiner Schwiegermutter. *grins*
And here we meet Teddy... and he and his booth are the origin of our Christmas Market. And by now everybody knows - at Teddy's you can get the best "Glühwein" or punch ever because he brews it using a secret recipe from his mother-in-law. *grin*


Und alle Verkäuferbären zusammen betreiben auch Toyland - das dieses Jahr einen neuen Platz bekommen hat. Birgit war es nämlich leid, dass sie von ihrem Sessel aus immer nur die Rückwand sehen konnte und hat deshalb mal probiert, ob die kleine Bude auch auf der anderen Seite Platz findet. Tut sie... und das tut der ganzen Optik des Weihnachtsmarktes gut wie Ihr im nächsten Post noch sehen werdet.
And all sales bears together are running Toyland - which found a new place this year. Birgit really disliked that from her chair she was only able to look at the back wall and tried if it was possible to fit this booth in a small space at the other side. It was possible... and it really improves the appearance of the Christmas Market as you will see in our next post.


Und zu Teddys Stand gehört noch der Karren mit dem schönen Weihnachtsschmuck.
And to Teddy's stand also belongs this cart with the lovely Christmas decorations.


Unsere Hexentürmer sind ja schon seit vielen Jahren fester Bestandteil unseres Weihnachtsmarktes mit ihrem Karren, der neben einer Seite mit einem Spezialangebot nur für Magier...
Our Witch Tower Crew can not be missed at our Christmas Market since years with their cart which offers at one side items reserved for magicians only...


... auch eine oberleckere Seite für alle hat.
... and very yummy treats for all at the other side.


Und seit letztem Jahr sind ja sogar unsere Freunde vom Nordpol mit ihrem Candywagen vertreten... und ehrlich, es ist kein Wunder, dass Einar der offizielle Nordpolbäcker ist, er hat's echt drauf. 
And since last year even our friends from the North Pole are here with their Candy cart... and believe me, it's no surprise that Einar is the official baker at the North Pole, he sureley knows how to bake.


Und zum Schluß kommt das, was man normalerweise als Erstes sieht: Unser Weihnachtsmarktportal, wo Besucher sofort von King F und Queen R begrüßt werden (und ich würde lügen, wenn ich behaupten würde, dass ich nicht ein klitzekleines Bisschen stolz darauf bin, dass eine Miniversion von mir am Eingang unseres Weihnachtsmarktes steht *flöööt*). Aber natürlich gehören auch noch der Schneemann und Mr. T zum immer freundlichen Empfangskommittee. Und wenn man durch das Portal schaut, sieht man auch unseren Weihnachtsmarktbaum und die große Krippe.
And at the end we're finally coming to what you usually see first: Our Christmas Market's gate where visitors are immediately welcomed by King F and Queen R (and I would lie if I would say that I'm not a teenytiny bit proud of having a mini version of mine at the enrance of our Christmas Market *tweet*). But of course the Snowman and Mr. T are also members of the friendly welcome committee. And if you're looking through the gate you can also spot our Christmas Market tree and the big nativity.


Tja, und wie das alles zusammen mit BiWuBärchen-Besuchern aussieht, ob Sabienchen sich dieses Jahr vielleicht für einen Schwibbogen oder doch lieber für eine Krippe entscheiden wird und ob Richard und ich uns in Sachen Gratiserdbeerkuchen einigen konnten... das sind alles Fragen, auf die es vielleicht in unserem nächsten Post Antworten gibt. Und das ist dann schon unser Weihnachtspost... meine Güte... nur noch soooooo wenig Zeit, um Pluspunkte zu verdienen. *schluck* Nur gut, dass ich mir wenigstens am Monatsanfang zusammen mit Rosey ein paar einfache verdient habe.
Well, and how all of this looks like with some BiWuBeary visitors around, if Sabienchen is maybe this year deciding to get a Schwibbogen or if a nativity would be the better choice and if Richard and I will agree on the topic of free strawberry cake... all of these are questions we will perhaps answer in our next post. And this will be our Christmas post already... jikes... only sooooooo little time left to gain myself some good points. *gulp* Lucky me that I earned myself some easy ones together with Rosey at the month's beginning.


Hey, Ihr habt doch nicht wirklich gedacht, dass ich ausgerechnet im Dezember aufhöre, ein Gentlebärchen zu sein??? Ich brauche echt jeden Pluspunkt...und ich meine JEDEN! Und wer weiß, vielleicht gibt es auch für das noch Folgende einen Pluspunkt... und wenn nicht... hey, es ist Weihnachten, da schadet etwas Großzügigkeit nicht...
Hey, you did not really believe that I would stop of all in December to be a gentlebeary??? I really need every single good point... and I mean EVERY! And who knows, perhaps I will even get one for the following... and if not... hey, it's Christmas - where a bit of generosity should not be missing...


Jetzt habt Ihr es fast geschafft... aber eines fehlt noch: Die Auflösung unseres kleinen Rätsels. Nun, warum unser kleiner Freund namenloser Herkunft als "Der Wildpinkler" bekannt ist, liegt ja auf der Hand. Aber warum nun heißen die anderen Maggie, Richard, Margret, Richy und Teddy? Was Teddy angeht, da ist es einfach... der stammt zusammen mit seiner Bude von "Hermann Teddy Original" und heißt deshalb schon immer "Teddy".
Now you almost made it... but one thing is missing still: The solution of our little riddle. Well, why our little friend of no prominent origin is known as "Naughty Boy" should be self explaining. But why are the others named Maggie, Richard, Margret, Richy and Teddy? It's easy when we're talking about Teddy... he and his booth were made by "Hermann Teddy Original" and for that his name has always been "Teddy".

Tja, und die anderen Vier haben als Familiennamen "Steiff". Die Gründerin dieser berühmten Firma war die 1847 geborene Margarete Steiff, zu deren Ehren Maggie und Margret ihre Namen bekommen haben. Es ist schon eine bemerkenswerte Leistung für eine Frau, zu diesen Zeiten eine eigene Firma zu haben - und noch mehr, weil Margarete unverheiratet und wegen Kinderlähmung auf einen Rollstuhl angewiesen war. Margarete wurde allerdings von ihrer Familie sehr unterstützt und das bemerkenswerteste Familienmitglied war ihr Neffe Richard Steiff, geboren 1877, dem auch wir BiWuBärchen sehr verbunden sind, denn er ist der Erfinder des Teddybären. Richard hatte die Idee, dass auch Jungen ein Spielzeug zum Kuscheln brauchen und "erfand" einen beweglichen Mohairbären mit der noch recht nüchternen Bezeichnung "55 PB" (55 cm groß, P für Plüsch und B für Bär). Es dauerte ein bisschen und brauchte auch die unfreiwillige Unterstützung des U.S.-Präsidenten Theodore Roosevelt aber seitdem hat der Teddy seinen Siegeszug in die Kinderzimmer angetreten. Und nun wisst Ihr auch, woher Richard und Richy ihre Namen haben. *schmunzel*
Well, and the other four share the family name "Steiff". The founder of this famous company was Margarete Steiff who was born in 1847 - and Maggie and Margret received their names to honor her. It's a remarkable achievement for a woman to own her own company in these times - even more as Margarete wasn't married and needed a wheelchair due to polio. But Margarete was supported by her family and the most remarkable family member was her nephew Richard Steiff, born 1877, whom even us BiWuBearies cherish very much because he is the inventor of teddy bears. Richard had the idea that boys too needed toys to cuddle with and so he created a movable mohair bear whose official description was "55 PB" (meaning he was 55 cm tall, P standing for plush and B for bear). It still took some time and also the accidental support of U.S. President Theodore Roosevelt but since then teddies were on a victory march into all children's rooms. And now you also know where Richard and Richy got their names from. *smile*

Nützliche Links/ useful links:
Homepage Hermann Teddy Original: https://teddy-hermann.de/en////
Über / about Margarete Steiff: https://en.wikipedia.org/wiki/Margarete_Steiff
Über / about Richard Steiff: https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Steiff

Wir wünschen Euch für die verbleibenden Adventstage eine schöne, gemütliche und stressfreie Zeit. 
We're wishing to all of you a lovely, cozy and stress free time for the remaining days of Advent.

Liebe Grüße / Hugs
Flutterby & Rosey

6 Kommentare:

Daydreamer hat gesagt…

Dearest Fluby And Rosie, It is as Always, Wonderful to see a Post from you!!! And Even More Wonderful that it is an Advent Post with so many Fascinating New details to wonder over!!! To see En visiting for a "snack" was actually a surprise for me... I had underestimated just how "little" he must be!!! (I know Elves are little... but he is Very little indeed.. and that is a Compliment! :):))
And to learn of his Mission to have all the Sales Bearies introduce their booths... this is a great idea all around! And I LOVE the information about their names and the History of the Origins of the Bears... well, I know about Steiff and Teddy Roosevelt, but I did Not know about Margaret Steiff and the information about her Nephew Richard! The World owes a Huge "Thank you" for the introduction of cuddly animals into all children's lives! And for sure, seeing The "Trouble" Birgit had to deal with at the beginning of December.... "shiver" it is beautiful but cold and slippery and not all fun! Even though it is fun to see you and Rosie enjoying a moment of Winter Wonderland! And alas, the delivery crisis with Postal workers is not just restricted to your Neighborhood... there are signs up for employees needed at our Post Office... and Long lines to pick up parcels.... what is the World Coming to...? But the package arrived at last, and Birgit's efforts arrived at my door in good time this year... but you know the drill by now... my Return effort will be delayed... as usual! :):) I am Eagerly awaiting the Christmas Post and Wish all Bearies and Birgit Especially... some Peace and Calm and lots of Beary Magic!!! :):):)

Drora's minimundo hat gesagt…

Dear Fluby and Rosey,
I just had one of the most pleasant visits to your Christmas market seeing all the magical bearies and other characters who take part in the fantastic display.
Snow is a beautiful sight, especially for us here where it rarely snows and if does your have to travel a long way to see it on top of the mountains in the north. I agree with Birgit that clearing snow from your doorsteps is not fun and a very tiring, back-breaking occupation indeed. But you two look adorable having fun in the snow.
I knew a little about "Steiff" stuffed animals, especially teddy bears but I learned a lot now thanks to you.
Enjoy the the rest of the Advent days. Another wonderful and joyful custom that I'm introducing to my family and friends.
Big hugs to you two and to our Birgit.
Drora

Contrastes-Rosa Mª hat gesagt…

Al llegar estas fechas es un placer disfrutar de tu mercado navideño, pasaré de nuevo con más tiempo y verlo muy detenidamente cada detalle.
Muy engorrosa la nieve pero es muy bella, las fotos lo demuestran con Fluby y Rossy aunque las consecuencias sea retraso en tus envió, pero seguro que los esperará con emoción, Te deseo Feliz Navidad, besos

Alexandra Martinez hat gesagt…

Hi dear friends,

Fluby, I am sure you won lots of good points in Santa’s book as this has been a wonderful post. Also, because you and Rosey fulfilled the wishes of the sales bears and let them present their booths, they deserve it, and you were very generous to let it happen. As I said I think you got loads of points and I think you also deserve some free strawberry cake! I am sure we all agree with this.

I hope Birgit feels better as Christmas approaches, she deserves to enjoy Christmas as she is so good at spreading the Christmas spirit all around family and friends.

I cannot wait to see the Christmas market again, until then... Happy Christmas xxx

Eloisa hat gesagt…

Siempre es un placer ver tu mercado navideño con nuevas incorporaciones cada año.
No me canso de mirarlo, porque me encanta, aunque me preocupa que Fluby y Rossy hayan cogido frío en la nieve.
La casita me encanta.
Te deseo unas felices fiestas.

Isabel Ruiz hat gesagt…

Todo el mercado navideño es increíble. Me encanta todo los que tienen los puestos.