nun ist er also da... der große Tag! Passend zur besonderen Konstellation in diesem Jahr grüßen Rosey und ich heute am 4. Advent zum Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch aus einer ganz besonderen Tasse:
... now it's here... the big day! And matching to this year's special constellation Rosey and I are greeting today at Advent 4th's Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" from a very special cup:
Ja, 24. Dezember... Heiligabend... und in diesem Jahr eben auch 4. Advent - und ich habe wieder mal keinen Schimmer, wo die Adventszeit abgeblieben ist! *seufz* Das ging alles so schnell... aber es muss ja stimmen, die Kalender sind sich alle einig, was das Datum angeht... und mein Adventskalender hat seit heute Morgen 24 leere Fächer, so schade, was war es immer schön, jeden Morgen eine liebevolle Überraschung zu finden... Hinzu kommt noch, dass sich heute Abend zeigen wird, ob es mir gelungen ist, genügend Pluspunkte im Goldenen Buch des Weihnachtsmannes zu sammeln. Oh, diese Ungewissheit... zum Glück habe ich einen Trost... denn ich kann in jedem Fall heute Abend jede Menge Päckchen aufmachen, die wir von lieben Blogfreunden bekommen haben! *freu*
Wenn ich jetzt so darüber nachdenke, wo die Adventszeit eigentlich geblieben ist, kann ich immerhin sagen, dass wir während der Adventszeit jede Menge Päckchen bekommen, Grußkarten gelesen und zig mal Birgits Vortrag zum Thema "Alles hat seine Zeit und die Zeit zum Öffnen von Weihnachtsgeschenken ist am Abend von Heiligabend" gelauscht haben. *grins* Und nicht zu vergessen... wir hatten jede Menge Spaß auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt! Habt Ihr Lust auf einen kleinen Last-Minute-Bummel über unseren Weihnachtsmarkt? Bisher habt Ihr ja nur die Buden und Karren gesehen... kommt mit, ich führe Euch ein bisschen rum... vielleicht kann ich mir so ja sogar noch den einen oder anderen Pluspunkt für das Goldene Buch verdienen... also, herzlich Willkommen auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt (Und
Betsy - Mach Dir am Besten eine ganze Kanne voll Tee! *lach*)!
Thinking about it now where Advent time might have gone to I can at least say that during Advent time we've received many packages, read many greeting cards and listened many many times to Birgit's sermon with the topic of "Everything has it's own time and the time for opening Christmas presents is the evening of Christmas Eve" *grin*. And not to forget... of course we've had loads of fun at the BiWuBeary Christmas Market! Would you like to join me for a little last minute tour on our Christmas Market? So far you've only seen the booths and carts.. come along, I'm showing you around a bit... maybe I'll be able to earn me a few additional good points in the Golden Book... so, welcome to the BiWuBeary Christmas Market (And Betsy - you should better get yourself a full pot of tea! *LOL*)
Ja, so stimmungsvoll ist das hier... das Problem ist nur, dass man da auf den Bildern nicht so viel sieht. Also... bitte Licht!
Yes, it's very idyllic at this place... but it's a problem that the pictures don't show much this way. So... let there be light!
Besser... na, dann wollen wir doch mal schauen, wen wir hier so alles treffen! Fangen wir einfach mal in der Mitte an mit unserem bewährten Weihnachtsbaumdekorationsteam. Jolly und der
Goebel-Engel mit dem ausgeprägten Faible für Weihnachtsschmuck in Sternform haben auch in diesem Jahr wieder unseren Weihnachtsmarktbaum prächtig geschmückt.
Better... well, let's have a look who is around! Let's start right in the center with our trusted Christmas tree decoration team. Jolly and the angel by Goebel who is very fond of stars as Christmas decoration have decorated our Market's tree once more magnificently.
Jolly allerdings hat Birgit gegenüber schon mehrfach erwähnt, dass der Baum nächstes Jahr mit zusätzlichen roten Kugeln bestimmt noch besser aussehen würde und der Engel...
But Jolly already mentioned several times towards Birgit that he supposes the tree would look much better next year with additional red baubles and the angel...
... sucht wie immer nach einem Platz, wo noch ein weiterer Stern hingehängt werden kann. *schmunzel* Erdbärchen fragt sich gerade mal wieder, warum es eigentlich keinen Erdbeerpunsch gibt (ich bin da ja so bei ihm... ach ja... Erdbeeren... süße, rote, saftige, aromatische Erdbeeren... äh... wo war ich)...
... is searching as usual for some space where another star could still find a place. *smile* Erdbärchen is once more wondering why there is no strawberry punch (I'm so with him when it comes to this question... oh my... strawberries... sweet, red, juicy, aromatic strawberries... eh... where was I)...
... und Ruby Fourty kennt das schon und genießt seinen Kaffee. Angie und Mikey finden, etwas Süßes für Zwischendurch geht immer...
... and Ruby Fourty is already used to this and enjoys his coffee. According to Angie and Mikey a little bit of candy fits always and everywhere...
... äh... öhm... psssst... ich sagte "Angie und Mikey"!
... eh... ohm...pssssst... I said "Angie and Mikey"!
Ah... na bitte, geht doch! *grins* Auch bei Azurro und Lucky muss es etwas Süßes sein. Das zu entscheiden war einfach, sich bei dem Angebot ein Stück Kuchen auszuwählen, ist aber nicht ganz so einfach.
Ah... see, that's way better! *grin* And Azurro and Lucky too are up to something sweet. This decision was easy to make but deciding which piece of cake to take is not that easy regarding this offer.
Na, zum Glück haben wir Bärchen ja keine Probleme mit Hüftgold und können ohne Reue nicht nur ein, sondern auch zwei, drei, vier Stückchen Kuchen essen. Herzbube und Lavendelinchen haben den Entscheidungsprozess schon hinter sich und den Kuchen vor sich...
Well, at least we bearies are lucky not to have any problems with calories resting on the hips and are able to take not just one but two, three, four pieces of cake without regrets. Herzbube and Lavendelinchen already made their decision having their cake right before them...
... bleibt nur zu hoffen, dass vor lauter tief-in-die-Augen-schauen nicht der Kaffee kalt wird. *kicher* Mon Chéri bestaunt die Lebkuchenkette, die sich das Goebel-Engelchen gekauft hat...
... let's just hope that due to all this looking-deeply-into-each-other's-eyes the coffee won't get cold. *giggle* Mon Chéri is admiring the gingerbread chain the Goebel angel has bought...
... und unsere Holly fragt sich, ob sie vielleicht noch ein paar Last-Minute-rote-Kugeln für Jolly kaufen soll.
... while our Holly is wondering whether she should buy some last minute red baubles for Jolly or not.
Solche Fragen muss sich unser Ele nicht mehr stellen, der hat alle Weihnachtseinkäufe für sich und Fant schon gemacht und überlegt gerade, welchen Cupcake er sich und seinem rüsseltragenden kleinen Freund gönnen soll.
Questions like these are nothing our Ele needs to care about anymore because he is already through with his Christmas shopping for himself and for Fant and is now wondering which cupcake he should get for himself and his trunk wearing little friend.
Natürlich sind auch unsere Hexentürmer bärsönlich da - Arthud und Borthud Skullington zum Beispiel sind zuständig für den Nachschub an heißem Drachenblut.
And of course our Witch Tower Crew is also here in bearson - Arthud and Borthud Skullington for example are responsible for the supply of hot dragon blood.
Oberlecker - und es ist weder Drache noch Blut drin, denn unsere Magier sind zum einen Drachenfreunde und zum anderen werden die Drachen ja auch gebraucht. Immerhin ist der BiWuBären-Weihnachtsmarkt wohl der einzigste auf der Welt, wo man auf einem echten Drachen reiten kann. Also, zumindest theoretisch... denn praktisch klettert unser Sunny auf Tschangs Rücken und kommt bis Weihnachten nicht wieder runter, von uns Anderen hat keiner eine Chance.
So tasty - and neither dragons nor blood is included because our magicians are dragon friendly and on top dragons are needed still. After all the BiWuBeary Christmas Market might be the only one in the world where you are able to ride on a real dragon's back. That is... at least in theory... because in reality Sunny is climbing up on Tschang's back and doesn't leave it anymore until Christmas comes leaving no chance to anybody else.
Aber wir gönnen es ihm von Herzen, er hat so viel Freude am Drachenreiten... wir essen dafür ein Stück Kuchen mehr. *hihi* Unser Gastbärchen Bruni war am Anfang etwas skeptisch angesichts von Monstercupcakes und Gespensterkeksen vom Hexenturmkarren, aber nachdem Amselino ihr versichert hat, dass sie ohne Bedenken reinhauen kann, fühlt sie sich am Hexenstammtisch auch in Gegenwart von Magica und Mysteria de Spell sichtlich wohl.
But all of us grant this to him because dragon riding means pure joy to him... the rest of us will have one more piece of cake instead. *teehee* Our guest beary Bruni was a bit skeptical in the beginning about monster cupcakes and ghost cookies from the Witch Tower's cart but after Amselino reassured her that she could enjoy them without any fear she is enjoying herself more and more at the witch's table and in the presence of Magica and Mysteria de Spell.
Wohl fühlen sich auch Sunflower und das Goebel-Engelchen, weil Granny Smith sie gerade auf einen Apfelpunsch eingeladen hat.
Enjoying themselves are also Sunflower and another Goebel angel because Granny Smith has just invited them to share an apple punch with him.
Und für alle, die ihn schon vermisst haben... oh ja... auch er ist wieder da! Tja, was soll ich sagen... selbst auf unserem Weihnachtsmarkt ist man vor so was nicht sicher...
And to all of you who might have already missed him... oh yes... he too is here again! Well, what am I supposed to say... even at our Christmas Market one has to face something like this...
Wir legen wie immer wert auf die Feststellung, dass es sich bei diesem unerzogenen Kerl NICHT um ein BiWuBärchen handelt! *grins* Ja, es ist wie immer wunderschön auf dem BiWuBären- Weihnachtsmarkt... alle Freunde sind da und es ist ebenso stimmungsvoll wie lecker.
As always we need to point out that this guy lacking manners is NOT a BiWuBeary! *grin* Yes, it's wonderful as always at our BiWuBeary Christmas Market... all friends are around and it's as festive as it is yummy.
Inzwischen hat sich auch ein gutaussehendes Flatterbärchen am Hexenstammtisch eingefunden...
In the meantime a very handsome flutterybeary has joined the round at the witch's table...
... und Rosey und Sally holen Punschnachschub bei Teddy - dessen Punsch nach dem Rezept seiner Schwiegermutter bekanntlich der Beste ist. *zwinker*
... while Rosey and Sally are getting more mulled wine from Teddy - it's well known that his punch made from the recipe of his Mother-in-law is the best. *wink*
Und bevor wir den Weihnachtsmarkt verlassen, gilt es natürlich noch die Frage aller Fragen zu klären: Hat Sabienchen sich endlich entschieden, was sie von der Erzgebirgsbude kaufen soll oder spart sie weiterhin ihr Taschengeld und kauft irgendwann die ganze Bude auf? *lach*
But before we're leaving the Christmas Market it still takes to answer the question of all questions: Did Sabienchen finally decide what to buy from the wood art booth or will she once more save her allowance enabling her to buy the whole booth one day? *LOL*
Bowler und ein Goebel-Engel mit Laterne (in der Hoffnung, dass gute Beleuchtung in Sachen Kaufentscheidung helfen könnte) haben versucht, Sabienchen zu beraten... aber nach allem, was wir bis jetzt gehört haben, schwankt sie immer noch zwischen Krippe und Schwibbogen.
Bowler and a Goebel angel with a lantern (hoping that good light might be helpful to come up with a decision what to buy) have tried to give advice to Sabienchen... but according to actual rumor she's still not sure whether to decide for a nativity or a Schwibbogen.
Na, vielleicht ja im nächsten Jahr... obwohl... wetten würde ich nicht! *kicher* Nun müssen wir den BiWuBären-Weihnachtsmarkt aber verlassen...
Okay, maybe next year... nevertheless... I would not bet on that! *giggle* Now it's time to leave the BiWuBeary Christmas Market...
... bitte wieder Licht aus und Stimmung her...
... so turn off the light again and bring back the atmosphere...
...denn es wird Zeit für den Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch und die vierte Kerze am Adventskranz!
... because now it's time for the Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" and for lighting the 4th candle at the Advent wreath!
Wie schön... und was für ein guter Weg, auf Weihnachten einzustimmen - mit einem schönen gemütlichen Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch mit ein, zwei Tässchen leckerem Adventssonntagsnachmittagskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckerem Adventssonntagsnachmittagskuchen. Und natürlich wäre nicht 4. Advent, wenn wir nicht an dieser Stelle die Geschichte von den vier Kerzen erzählen würden... alle Jahre wieder eben! *schmunzel*
So lovely... and what a nice way to get in the right Christmas mood - having a nice cozy Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" with one, two cups of tasty Adventsundayafternooncoffee and one, two, three, four pieces of yummy Adventsundayafternooncake. And of course no Advent 4th would ever be complete without the tale of the four candles... *smile*
Die vier Kerzen (von Elsbeth Bihler)
Vier Kerzen brannten am Adventskranz. Es war ganz still. So still, dass man hörte, wie die Kerzen zu reden begannen. Die erste Kerze seufzte und sagte: "Ich heiße Frieden. Mein Licht leuchtet, aber die Menschen halten keinen Frieden, sie wollen mich nicht." Ihr Licht wurde immer kleiner und verlosch schließlich ganz.
Die zweite Kerze flackerte und sagte: "Ich heiße Glauben. Aber ich bin überflüssig. Die Menschen wollen von Gott nichts wissen. Es hat keinen Sinn mehr, dass ich brenne." Ein Luftzug wehte durch den Raum und die zweite Kerze war aus.
Leise und sehr traurig meldete sich nun die dritte Kerze zu Wort. "Ich heiße Liebe. Ich habe keine Kraft mehr zu brennen. Die Menschen stellen mich an die Seite. Sie sehen nur sich selbst und nicht die anderen, die sie liebhaben sollen." Und mit einem letzten Aufflackern war auch dieses Licht ausgelöscht.
Da kam ein Kind ins Zimmer. Es schaute die Kerzen an und sagte: "Aber ihr sollt doch brennen und nicht aus sein!" Und fast fing es an zu weinen. Da meldete sich auch die vierte Kerze zu Wort. Sie sagte: "Habe keine Angst! Solange ich brenne, können wir auch die anderen Kerzen wieder anzünden. Ich heiße Hoffnung." Mit einem Streichholz nahm das Kind Licht von dieser Kerze und zündete die anderen wieder an.
The Four Candles (written by Elsbeth Bihler, told in poor English by us)
Four candles were burning at the Advent wreath. All was silent. So silent that you could hear the candles beginning to talk. The first candle sighed and said: "My name is Peace. My light is shining, but the humans don't live in peace, they don't want me." Her light grew smaller until she went out.
The second candle was flickering and said: "My name is Faith. But I am superfluous. People don't want to hear about God anymore. There's no more reason for me to keep on burning." A breeze of air blew across the room and the second candle died.
Silent and very sad the third candle started to speak: "My name is Love. I have no more strength left to burn. People are pushing me aside. They only care for themselves and not about those they should love." And with a last flickering this light also faded.
Then a child entered the room. It was looking at the candles and said: "But you should be burning and not be faded away." And it almost started to cry. Now the fourth candle started to speak. It said: "Don't be afraid. As long as I am burning, we can lit the other candles again. My name is Hope." With a match the child took the light from this candle and lit the other candles again.
Ja, die vier Kerzen am Adventskranz leuchten... nun wird es Zeit, Weihnachten einzuläuten... oder in einen Schrank zu packen. Wie Ihr ja wisst, hat sich Birgit für die Schrankvariante entschieden. *lach* Erinnert Ihr Euch noch, was Birgit da alles hinein packen wollte? Hier kommt noch mal unser Text vom 2. Advent:
Yes, all four candles are burning on the Advent wreath... now it's time to ring in Christmas... or to put it in a cabinet. As you already know Birgit has decided to take the cabinet variant. *LOL* Do you still remember what Birgit planned to put inside of it? Here's our text from Advent 2nd again:
"Also, was ist Weihnachten? (...) Ohne Anspruch auf Vollständigkeit versuchen wir es mal mit Friede, Freude, Familie, Freundschaft, Zuhause, Geselligkeit, Feiern, Großzügigkeit, Nächstenliebe, Geschenke, Weihnachtsdekoration, gutes Essen (...), Musik, aber auch Stille... klar, "Stille Nacht", Andacht, Licht ins Dunkel und in unserer Region (...) Schnee. Und es gehören so viele schöne Dinge und Symbole untrennbar dazu... z. B. der Weihnachtsmann, (Engel), Sterne, Glocken, Schneeflocken, Kerzen, Schneemänner, Winterfreude, Bescherung, Winteridylle, die typischen Leckereien wie z. B. Lebkuchen und die klassische Deko wie Tannengestecke und Schwibbögen, Weihnachtsbaum, Weihnachtsmarkt, alle Rentiere des Weihnachtsmannes (...) und nicht zu vergessen das Kind in der Krippe."
"So, what is Christmas? (...) Without claiming to name each and everything we give it a try with peace, joy, family, friendship, home, being together, celebrating, generosity, charity, gifts, Christmas decorations, good meals (...), music, but also silence... sure, "Silent Night", reverence, lights in darkness and in our area (...) snow. And there are so many lovely things and symbols belonging to Christmas... for example Santa Claus, (angels), stars, bells, snowflakes, candles, snowmen, winter joy, present giving, winter wonderland, all the typical treats like for example gingerbread and the classical decorations like fir arrangements or "Schwibbögen", Christmas tree, Christmas Market, all of Santa's reindeers (...) and not to forget the child born in a manger."
Die meisten Dinge hat Birgit ja bereits abgedeckt... aber bisher fehlte noch das Wichtigste von allem:
Birgit managed to cover most of the topics so far... but until now the most important of all was missing still:
Figuren von / figurines by Preiser (Maßstab / scale HO/1:87)
Dem Kind in der Krippe zu Ehren feiern wir heute Weihnachten... und egal ob und woran man glaubt, die Weihnachtsbotschaft von Friede, Freude, Liebe und Hoffnung kann jeder teilen. Und in einen grünen Schrank gepackt sieht das dann so aus:
It's because of the child in the manger that we're celebrating Christmas today... and it doesn't matter if or in what you believe, the Christmas message of peace, joy, love and hope can be shared be everyone. And stored in a green cabinet it looks like this in the end:
Und wer jetzt gaaaanz genau geschaut hat, der fragt sich vielleicht gerade "Moment... es war doch die Rede von Weihnachtsmarkt... wo bitte ist er denn in dem Schrank, der Weihnachtsmarkt?!" *schmunzel* Nun, wie könnte ausgerechnet meine Birgit den Weihnachtsmarkt vergessen, doch, auch der findet sich bei "Weihnachten im Schrank"... schwer zu sehen... aber doch da... denn das Bild in der Weihnachtsstube ist tatsächlich ein Foto von unserem BiWuBären-Weihnachtsmarkt. *grins* Und für alle, die ihn noch vermissen... das berühmteste aller Rentiere... natürlich würde Birgit auch niemals den guten Rudy vergessen. Das Problem war nur, dass die Erbauer des Schranks nicht bedacht haben, dass irgendwann meine Birgit kommt und dort den kompletten Schlitten des Weihnachtsmannes mit allen Rentieren einsetzen möchte. Wie man auf den Bildern sieht, haben gerade mal Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner und Blitzen hinein gepasst... aber Rudolph ist ja auch mehr für das Ausleuchten des Weges zuständig - und das bekommt er von hier oben bestimmt gut hin:
Anyone of you having a veeeery close look might be wondering now "Wait a minute... there was talking about Christmas Markets... so where is it in this cabinet, the Christmas Market?!" *smile* Well, how could my Birgit ever forget about the Christmas Market, yes, it can be found inside of "Christmas in a cabinet" for sure... but it's hard to spot... but believe me it's there... because the picture hanging in the Christmas room is indeed a photo of our BiWuBeary Christmas Market. *grin* And for all of you who are still missing him... the most famous of all reindeers... of course Birgit would never forget about good ol' Rudy too. But the problem was that those who created this raw cabinet never considered that sometime my Birgit would come around wanting to place the complete sleigh of Santa Claus with all his reindeers in there. As you can see at the pictures there was just space for Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner and Blitzen... but let's remember that Rudolph is more in charge of lighting the way... and I suppose he will manage this easily and well from here:
So, nun wisst Ihr, wie es aussieht, wenn meine Birgit Weihnachten in einen Schrank packt.
Well, now you know how it looks like when my Birgit puts Christmas in a cabinet.
Und damit ist alles gezeigt und gesagt... bis auf Eines:
And with this all is said and done... except for one thing:
FROHE WEIHNACHTEN!
MERRY CHRISTMAS!
FELIZ NAVIDAD!
BUON NATALE!
JOYEUX NOEL!
VROLIJK KERSTFEEST!
Liebe Weihnachtsgrüße von
Flutterby, Rosey, allen BiWuBärchen - und von Birgit
Warm Christmas greetings from
Flutterby, Rosey, all BiWuBearies - and from Birgit too