Montag, 31. Dezember 2018

Guten Rutsch!

Hallo,
 
heutzutage kann man sich vieler Dinge ja gar nicht mehr sicher sein - aber das hier ist sicher... dies ist ganz sicher unser letzter Post für 2018. Der letzte Tag des Jahres ist da... und bekanntermaßen ist das nicht unser Lieblingstag... wir sind wie immer froh, wenn die blöde Knallerei überstanden und nichts passiert ist. Aber wie es für BiWuBärchen typisch ist, versuchen Rosey und ich trotzdem das Beste aus Silvester zu machen.
… these days it's not that easy anymore to be sure of something - but this one is for sure… this is for sure our last post for 2018. The last day of the year is here… and it's well known by now that this is not our favourite day… we're already looking forward to the time when all the fireworks and the noise is over and nothing has happened. But as it is typical for BiWuBearies Rosey and I are still trying to make the best out of New Year's Eve.
 
 
 
Ihr seht, wir sind vorbereitet. *schmunzel* Wir hoffen, es war ein gutes Jahr für Euch... obwohl... wir wissen von so vielen, die Kummer haben... die gesundheitliche Probleme haben... die sich Sorgen um Familienmitglieder machen... einen großen Verlust hatten. Und doch... es gab sicher trotzdem auch gute Momente in diesem Jahr. Hoffen wir einfach, dass es nächstes Jahr besser wird und dass Ihr (und wir auch) wesentlich mehr gute Momente als schlechte haben werdet.
As you can see - we are prepared. *smile* We hope it was a good year for all of you… nevertheless… we know so many who have sorrows… health problems… are worrying about family members… suffered a great loss. And yet… there must have been some good moments in this year still. Let's just hope that next year will be better and that all of you (including us) will have much more good moments than bad ones.
 
Und wie immer möchten wir den letzten Tag des Jahres nutzen, um "Danke" zu sagen. Danke dafür, dass Ihr mit Euren Posts Blogland immer noch zu etwas Besonderem macht, danke für Eure Besuche auf unserem Blog und danke für jeden einzelnen Kommentar.
And as always we would like to say "Thanks" at the last day of the year. Thank you for still making blogland a special place with your posts, thanks for your visits on our blog and thanks for every single comment.
 
Guten Rutsch und beste Wünsche für das Neue Jahr 2019!
In Germany we're saying at New Year's Eve: "Guten Rutsch!" - it means slide well into the New Year. Best wishes for 2019!
 
Liebe Grüße / Hugs
Flutterby
… und natürlich auch von Rosey, allen BiWuBärchen, den Hexentürmern, Birgit und der stillen Blogleserin
… and of course also from Rosey, all BiWuBearies, the Witch Tower Crew, Birgit and the silent blog reader 

Montag, 24. Dezember 2018

Frohe Weihnachten!

Hallo,
 
da sind wir schon wieder... tut uns ja auch leid, kaum habt Ihr Euch durch den 4. Advent-Post gequält, da kommen wir schon wieder mit unserem Weihnachtspost daher. Beschwert Euch beim Kalender... *grins* - denn der sagt schließlich, das es nun endlich so weit ist: Heute ist Heiligabend - Weihnachten ist da! Ich hoffe, Ihr habt alles erledigt, was zu erledigen war und habt Zeit für einen kleinen Weihnachtskaffeeklatsch - und eine kleine Geschichte.
… here we are again… we're somehow sorry, you've just struggled to get through our post for Advent 4th and now we're already back again with our Christmas post. Blame it on the calendar… *grin* - because he's the one saying that today is the big day: Today is Christmas Eve - Christmas is here! I keep my paws crossed that all of you have managed to do what you had to do and that you're now having the time for a little Christmas-"Kaffeeklatsch" - and a little tale.
 

Aber vorher müssen wir natürlich noch unbedingt zeigen, was wir zum 4. Advent von Ilona bekommen haben. (Link zu Ilonas Blog: https://minimumloon.blogspot.com/)
But of course we still need to show to you first what we've received from Ilona for Advent 4th. (Link to Ilona's blog: https://minimumloon.blogspot.com/)


Und wieder ein magisches Prachtstück von Georgia Marfels (Link zu Georgias Etsy Shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels)… es steht jetzt schon fest, dass das mal einen Ehrenplatz an der Wand eines sehr zukünftigen Zukunftsprojektes haben wird. Danke, liebe Ilona... danke für alles! ;O) Und auch von der lieben Alex erreichte uns am Samstag noch ein Weihnachtsgruß (Link zum Blog von Alex: https://mirinconminiaturil.blogspot.com/):
And once more a magical masterpiece made by Georgia Marfels (Link to Georgia's Etsy shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels)… it's already pretty clear that this is going to get a place of honor some day at the wall of a very future future project. Thanks so much, dearest Ilona... thanks for everything! ;O) And at Saturday we've still received another Christmas greeting coming from dear Alex (Link to Alex's blog: https://mirinconminiaturil.blogspot.com/):


Noch mehr spannende Päckchen zum Öffnen für einen gewissen Champion im Paketeöffnen in der Bärchenklasse bis 10 cm! Ich werde wirklich viel zu tun haben... ach, ich freue mich schon! Aber nun zu unserer Weihnachtsgeschichte... sie spielt vor vielen, vielen Jahren in einem kleinen Dorf. Die Menschen waren arm, die Zeiten hart... noch härter als sonst denn in den Jahren zuvor gab es Krieg und die politischen Verhältnisse waren immer noch chaotisch. Und so freuten sich die Menschen in diesem kleinen Dorf, in dem unsere Geschichte spielt, ganz besonders auf Heiligabend... und auf den Weihnachtsgottesdienst. Leider hatte der Pfarrer dieses Dorfes ein großes Problem... die Kirchenorgel war beschädigt... aber er hatte einen Einfall. Er nahm ein Gedicht, das er vor einigen Jahren geschrieben hatte, und bat einen Freund, der Lehrer im Nachbarort war, ihm dafür eine Melodie zu schreiben. Der Lehrer hat zum Glück nicht lange dafür gebraucht und so konnten sie noch am gleichen Abend, zur Messe an Heiligabend, das neue Lied zusammen aufführen. Der Priester sang die Tenorstimme und spielte auf der Gitarre dazu (was bemerkenswert ist, denn Gitarre in einer Kirche war zu der Zeit ein Unding), der Lehrer sang die Bass-Stimme. Nicht mehr... und so einfach... aber das Lied berührte die Menschen des Dorfes sofort.
Even more exciting packages to be opened by a certain package-opening-champion in the beary class up to 10 cm! I will be very busy indeed… oh my, I'm so much looking forward to it! But now to our Christmas story… it occured many, many years ago in a small village. People were poor, times were hard… even harder than usual because in the years before there was war and the political circumstances still chaotic. That's why the people of this little village where our story is happening were really looking forward to Christmas Eve... and for the church service. But sadly the village's priest was in big trouble… the church's organ was damaged… but he had an idea. He took a poem he had written a few years ago and asked a friend of his who was a teacher in a neighbor village to write a melody to match the text. Luckily the teacher managed to do so very fast so they were able to perform their new song together at the same evening for the mass at Christmas Eve. The priest sang tenor and played guitar (which is remarkable because back in these days guitars in churches were a no-go) and the teacher sang bass. Nothing more… so very simple... but the song touched the people of the village at once.

Dies geschah vor genau 200 Jahren am 24. Dezember 1818 in der St. Nikola-Kirche in Oberndorf in Österreich. Der Name des Pfarrers war Joseph Mohr, der Lehrer hieß Franz Xaver Gruber. Ihr Lied hat seitdem die Welt erobert, es ist inzwischen immaterielles UNESCO-Weltkulturerbe. Und es ist nicht nur ein Weihnachtslied, sondern auch ein Friedenslied. So haben z. B. während des 1. Weltkrieges verfeindete Soldaten dieses Lied an Heiligabend zusammen in den Schützengräben gesungen. Jeder von Euch kennt es, sogar in Eurer eigenen Sprache. Es beginnt so:
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
This happened exactly 200 years ago at December 24th in 1818 at the St. Nikola Church in Oberndorf in Austria. The name of the priest was Joseph Mohr, the teacher's name was Franz Xaver Gruber. Their song has since then conquered the world, in the meantime it was proclaimed an intangible cultural heritage by UNESCO. And it's not only a Christmas carol but it's also a song of peace. For example during World War I soldier enemy soldiers sung this song together out of their defensive fighting positions at Christmas Eve. All of you know it, even in your own language. In English it starts like this:
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.



Aus einem kleinen, bescheidenen Anfang ist etwas Großes geworden... Und ich glaube, das kann man auch auf uns hier übertragen - und das nicht nur, weil die meisten unserer Leser Miniaturisten sind. Wir alle haben einen Blog, auf dem wir mal mehr und mal weniger posten... aber wir haben eine große Gemeinschaft, in der man sich hilft, inspiriert, Wissen teilt und aus der manchmal auch echte Freundschaften entstehen. Vielen Dank an Euch alle, dass Ihr Blogland zu einem besonderen Ort macht. Und  auch vielen Dank, dass Ihr alle so fest an mich glaubt, dass es für mich reichen wird mit den Pluspunkten im Goldenen Buch! ;O) Das wird sich nachher zeigen... aber erst nach einem schönen, gemütlichen Kaffeeklatsch an Heiligabend - mit ein, zwei Tässchen leckerem Weihnachtskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckerem Weihnachtskuchen.
A very small and modest beginning turned into something great… And I think it's somehow the same with us at this place - and not just because most of our readers are miniaturists. All of us run a blog where we're posting more or less often… but we have a big community where we're helping and inspiring each other, sharing knowledge and which sometimes leads into real friendships. Many thanks to all of you for making blogland a special place. And also many thanks for trusting in me that my good points in the Golden Book will outweigh the bad points! ;O) This will show up a little later… but first a nice and cozy "Kaffeklatsch" at Christmas Eve is mandatory - with one, two cups of tasty Christmas coffee and one, two, three, four pieces of yummy Christmas cake.


Wir wünschen Euch schöne Feiertage!
We're wishing to all of you happy holidays!


FROHE WEIHNACHTEN!MERRY CHRISTMAS!
FELIZ NAVIDAD!
BUON NATALE!
JOYEUX NOEL!
VROLIJK KERSTFEEST!

Liebe Grüße / Hugs
Flutterby
… und auch von Rosey, allen BiWuBärchen, den Hexentürmern, Birgit und der stillen Blogleserin
… and also from Rosey, all BiWuBearies, the Witch Tower Crew, Birgit and the silent blog reader
 

Sonntag, 23. Dezember 2018

4. Advent

Hallo,
 
und herzlich willkommen zu unserem Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch am 4. Advent - und außerdem zu einem Rundgang auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt!
… and a heartfelt welcome to our Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" at Advent 4th - and also to a tour at the BiWuBeary Christmas Market!

          
Bevor wir aber endlich dazu kommen, müssen wir natürlich erst noch einmal zeigen, was Ilona uns letzten Sonntag zum 3. Advent geschenkt hat (Link zu Ilonas Blog: https://minimumloon.blogspot.com/). Dieses kleine Zauberwesen haben wir gefunden - und auch wenn ich es nicht gerne zugebe... aber manchmal kommt meine kleine Schwester wie gerufen (weil sie im Gegensatz zu mir einen Magneten in der rechten Pfote hat *hihi*):
But before we're getting to this we need of course to show you first what Ilona has given to us last Sunday for Advent 3rd (Link to Ilona's blog: https://minimumloon.blogspot.com/). We've found this tiny enchanted being  - and although I really don't like to admit it... but sometimes my little sister can be very useful (because unlike me she's having a magnet in her right paw *teehee*):
 

 
Eine bezaubernde Fledermaus - und wieder von Georgia Marfels, genau wie die kleine Ratte vom 2. Advent (Link zu Georgias Etsy-Shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels). Vielen, vielen Dank, liebe Ilona ! Aber es sind auch noch weitere Weihnachtsgrüße bei uns eingegangen - ich werde an Heiligabend viel zu tun haben. *freu* Das hier haben wir von Tine bekommen...
What a cute bat - and once more made by Georgia Marfels who also made the tiny rat we've received for Advent 2nd (Link to Georgia's Etsy shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels). Thank you so much, dearest Ilona! But we've received even more Christmas greetings - I will be very busy at Christmas Eve. *beams-with-joy* This is what we got from Tine...


… und außerdem einen Gruß von unserer Rosanna, den wir hier aber noch nicht zeigen können (Link zu Tines Blog: http://sophies-dailys.blogspot.com/ - Link zu Rosannas Blog: http://rosanna-theredhouse.blogspot.com/) . Vielen Dank an Tine und Ro! Und damit nicht genug - auch von Véronique kam ein großes Paket an, in dem wir diese ebenso wunderschöne wie spannende Schachtel gefunden haben (Link zu Véroniques blog: https://veemerica.blogspot.com/):
… as well as a greeting coming from our Rosanna - but we're not able to show it here yet (Link to Tine's blog: http://sophies-dailys.blogspot.com/ - Link to Rosanna's blog: http://rosanna-theredhouse.blogspot.com/) Thank you so much, Tine and Ro! But this wasn't all yet - we've also received a big parcel coming from Véronique and inside we've found this box being as beautiful as it is exiting (Link to Véronique's blog: https://veemerica.blogspot.com/):

               
Danke, liebe Véronique! Muss ich eigentlich noch erwähnen, dass ich mir wieder zig-mal Birgits legendären Vortrag zum Thema "Alles hat seine Zeit und die Zeit für Weihnachtsgeschenke ist an Heiligabend" anhören musste??? Bin ich froh, dass ich nun nicht mehr lange warten muss bis ENDLICH die Zeit zum Weihnachtsgeschenkeöffnen heran gekommen ist. Obwohl... ein bisschen Wehmut ist auch dabei. Die Adventszeit war ja kurz aufgrund der Datumskonstellation dieses Jahr... und es war halt wieder wunderschön... Birgits ganzes Weihnachtsgedönse… mein wunderschönes Christmas Cottage... und natürlich jede Menge Spaß auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt. Hui, was für eine Überleitung... ich wünschte, es würde auch Pluspunkte für gute Überleitungen im Goldenen Buch des Weihnachtsmannes geben, das könnte mir echt helfen, ach, immer diese Ungewissheit... wenigstens bleiben mir all die Geschenke von unseren Freunden als Trost und doch... ich möchte ja auch, dass der Weihnachtsmann zu mir kommt, hoffentlich reichen meine Pluspunkte... äh... wo war ich... ach ja... Weihnachtsmarkt. Habt Ihr Lust auf einen kleinen Bummel? Na, dann mal los!
Thank you, dear Véronique! Do I have to mention still that I had to listen several times to Birgit's legendary recitation with the topic "Everything has its own time and the time for Christmas gifts is Christmas Eve"??? I am really happy that it's not long anymore until FINALLY the time for opening Christmas gifts will be here. Nevertheless… this goes somehow hand in hand with melancholy. Advent time was very short due to this year's calendar constellation… and of course it was once more so very nice... all of Birgit's Christmas stuff… my wonderful Christmas Cottage... and of course all the fun at the BiWuBeary Christmas Market. Wow, that's what I'd call a good bridge… I wish I could earn me some good points in the Golden Book of Santa for good topic bridges, this might be helpful, my, always this uncertainty… at least there are all those gifts from our dear friends for comfort but still... I really hope for Santa to visit me, hopefully I've collected enough good points… eh... where was I... oh yes… Christmas Market. Would you like to come along on a little tour with me? Okay, let's go!


So ein Weihnachtsmarkt lebt natürlich auch von der Lichtstimmung... blöd nur, dass man dann nicht viel sieht. Also... es werde richtig Licht!
Lights are very important at a Christmas Market... but sadly it's hard to spot anything with just romantic lights. So... let's add some more light!



Na bitte... schauen wir mal, wen und was wir so alles entdecken.
Great... now let's see what and whom we'll be able to discover.





Leider - ich kann es Euch nicht ersparen - gibt es auch IHN wieder zu entdecken... *seufz*
And I can't help it - sadly HE too can be discovered again… *sigh*


Es ist wirklich empööörend… und wir alle legen wieder großen Wert auf die Feststellung, dass dieser dreiste Bursche KEIN BiWuBärchen ist. Das gilt auch für die Verkäuferbären - bis auf den legendären Teddy (der stammt genau wie seine Bude von Teddy Hermann Original) sind alle Verkäufer von Steiff. Und falls Ihr den einen oder anderen nichtbärigen Engel entdeckt... die stammen von Goebel... einer davon schmückt traditionell zusammen mit unserem Jolly den großen Weihnachtsbaum unseres Weihnachtsmarktes.
It is indeed disgusting… and all of us really need to point out that this nasty fellow is NO BiWuBeary. It's the same with the sales bearies - despite the famous Teddy (who as well as his booth were made by Teddy Hermann Original) all vendors were made by Steiff. And in case you'd spot a few no beary angels… these were made by Goebel... and one of them is traditionally decorating the big Christmas tree of our Christmas Market together with our Jolly.
 
Links zu den Homepages der erwähnten Firmen / links to the websites of the mentioned companies:
https://teddy-hermann.de/de/
https://www.steiff.com/de-de/
https://www.goebel.de/de/



Und am Tisch von Granny Smith wird immer gern die Frage "Punsch" versus "Apfelpunsch" diskutiert...
At Granny Smith's table there's often a debate about "punch" versus "apple punch"...


… wobei es keine Frage ist, für welche Variante sich unser Apfelbärchen entscheidet. Angelina und Amselino haben auch schon ihre Entscheidung getroffen - die nächste Runde Punsch muss von Teddys Bude sein... Ihr wisst ja... gebraut nach dem Rezept seiner Schwiegermutter. *grins*
… and it's no question at all which type our apple beary is going to choose. Angelina and Amselino have already made their decision - the next round of punch must be from Teddy's booth… you know by now… it's brewed using the recipe of his mother-in-law. *grin* (A little service for our foreign readers: I think it's pretty clear how Granny Smith came to his name… but you might need an explanation about Amselino, the black fellow… he's a tribute to the blackbird in our garden… "Amsel" is the German word for blackbird)


Auch Mon Chéri und Erdbärchen diskutieren gerne mal über Punschsorten.
Mon Chéri and Erdbärchen too like to discuss different varieties of punch. (And even more service for our foreign readers: Mon Chéri refers of course to a very popular cherry treat… and Erdbärchen is a word joke out of the German words for strawberry and beary which are "Erdbeere" and "Bärchen")


Mon Chéri favorisiert (Überraschung!) eine Kirschvariante. Und Erdbärchen ist genau wie ich der Ansicht, dass es absolut nicht nachvollziehbar ist, dass es keinen Erdbeerpunsch gibt. *kicher* Immerhin wissen die Beiden, was sie wollen... was man ja nicht von jedem auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt behaupten kann...
Mon Chéri prefers (surprise!) a cherry variety. And Erdbärchen shares with me the opinion that there's no way to explain why there's no strawberry punch to get. *giggle* But at least both of them know well what they want… this can not be told about anybeary at the BiWuBeary Christmas Market...


Tja, Sabienchen hat sich auch in diesem Jahr wieder nicht entscheiden können, was sie denn nun kaufen will - obwohl wir ihr extra wieder einen Engel als Berater zur Seite gestellt haben. Manchmal denke ich schon, das ein Engelchen da gar nicht die richtige Wahl ist, ich meine, was versteht ein Engel schon vom Geldausgeben?! Obwohl... wenn ich mir Azurro so anschaue... dann vielleicht doch mehr als man vermuten würde. *lach*
Well, Sabienchen was once more not able to decide what to buy - although we have even asked an angel to stand by her side giving advice. But sometimes I'm wondering whether an angel is the right choice for this job, see, what does an angel know about spending money?! But on the other hand… looking at Azurro… maybe more than you would suppose. *LOL*


Eigenvermerk: Nachher nachschauen, was Azurro gekauft hat und Kalorienreduzierung anbieten... im Sinne von "Kalorien, die andere essen, tun einem nichts". Und wie immer kommt auch die Romantik nicht zu kurz auf unserem Weihnachtsmarkt, denn wie immer schaut unser Herzbube seinem Lavendelinchen gaaaaaaanz tief in die Augen.
Note to self: Have a look later what Azurro has bought and offer help with reducing the calories… in the meaning of "calories eaten by others can't do any harm to you". And as always there's also romance in the air at our Christmas Market because as usual our Herzbube can't keep his eyes off from his Lavendelinchen. (Again some service for our foreign readers: "Herzbube" means Jack of Hearts... but is also a word for the boy you're adoring… and Lavendelinchen is a word game out of the German word for lavender which is "Lavendel")


Tja, die Beiden sind schon besonders... es sind nämlich die beiden ersten echten BiWuBärchen, die Birgit nach ihrem eigenen Schnitt genadelt hat und... Oh!!! Moment mal! He, Lucky!!!
Yes, those two are indeed very special… you must know that these two are the first original BiWuBearies being sewn by Birgit from her own pattern and... Oh!!! Wait a moment! Hey, Lucky!!!


Luckyyyyyyy, hörst Du mich??? Nimm nicht die Erdbeertorte... die schmeckt nicht... die kann man nicht empfehlen... äh... ooops… Birgit räuspert sich gerade vernehmlich im Hintergrund und ihr Räuspern hört sich phonetisch an wie "Das wird dem Weihnachtsmann aber nicht gefallen - denk an das Goldene Buch, Fluby!" *schwitz* Also gut... lass Dir ein Stückchen von der Erdbeertorte schmecken, lieber Lucky... am Besten nur ein kleines, dann bleibt noch Platz für ein paar Lebkuchen... Nimm Dir doch ein Beispiel an dem Engelchen hier, das Ruby Fourty gerade seine frisch erworbene Lebkuchengirlande zeigt... *hüstel*
Luckyyyyyy, can you hear me??? Don't take the strawberry cake… this one doesn't taste good… I can really not recommend it... eh... oops… Birgit is clearing her throat very audible in the background and this sounds somehow like "Santa will not be amused about this - remember the Golden Book, Fluby!" *pant* Okay... enjoy one piece of the strawberry cake, dear Lucky... but it might be better to just take a small one because this would leave you enough space for a few additional gingerbread pieces…Maybe you should follow the example of this little angel who is showing the gingerbread garland she has just bought to Ruby Fourty… *coughcough* (Do I have to explain Ruby Fourty to you… hmmm… maybe… he was a gift from Birgit to her parents for their 40th wedding anniversary… which is called the ruby wedding in Germany)


Oje, Birgit schüttelt im Hintergrund gerade den Kopf und murmelt was von "hoffnungslos" und "ich krieg' schon wieder Kopfweh"... *schluck* Dabei brauche ich doch noch jeden Pluspunkt im Goldenen Buch... Holly und Sally dagegen brauchen noch Weihnachtskugeln.
Oh my, Birgit is shaking her head in the background muttering something sounding like "hopeless" and "here's that ol' headache again"... *gulp* And this with me still needing every good point in the Golden Book... while Holly and Sally are still in need of Christmas baubles.


Dass Holly sich für das traditionelle Rot entscheidet, überrascht ja nicht wirklich. Aber dass Sally sich ernsthaft für Pink interessiert, das finde ich verblüffend - ich meine, das ist immerhin die Sally, die sonst immer total betont, dass ihr Fell einen weißen Flor auf apricotfarbenem Grund hat und eben NICHT schweinchenrosa ist. *kicher* Und auch unser Ele ist auf der Suche nach etwas Leckerem für sich und seinen kleinen Freund Fant. Da wird er beim Angebot unserer magischen Freunde garantiert fündig... das Problem ist halt immer nur, dass man sich für eine Leckerei entscheiden muss.
It's not surprising at all that Holly is going for the traditional red. But seeing Sally being seriously interested in pink is somehow remarkable - see, keep in mind that this is the Sally who's always pointing out that her fur consists of a white pile on an apricot ground which is in NO way comparable to piggy pink. *giggle* And also our Ele is on the quest for some yummy treats for himself and his little friend Fant. He will have no trouble to find something yummy at the cart of our magical friends… the only problem is the need to make a decision for one of those treats. (Okay, and a little more explanation: Sally's name was inspired from orange salt crystals while Ele and Fant refer to the German word for elephant which is "Elefant")


Keine Probleme mit Entscheidungen welcher Art auch immer hat dagegen unser Sunny - der weiß genau, das er nur eins will - Drachenreiten!
But our Sunny has no trouble with decisions of any kind - he knows for sure what he wants - to ride on a dragon!


Der BiWuBären-Weihnachtsmarkt ist ja vermutlich der einzige Weihnachtsmarkt auf der Welt, wo man auf einem echten Drachen reiten kann. Also... theoretisch... denn praktisch hat von uns anderen keiner eine Chance, auch mal auf Tschangs Rücken zu klettern. Aber wir gönnen Sunny seine Freude... und Tschang ist ja zum Glück ein sehr gutmütiger Drache, weshalb Borthud Skullington auch gar nicht allzu sehr auf seinen Drachen acht geben muss und viel Zeit hat, sich mit Mikey zu unterhalten und die neue Bude "Toyland" zu betrachten.
I suppose the BiWuBeary Christmas Market is the only Christmas Market in the world where you're able to ride on a real dragon. Well... at least in theory… because in reality nobeary has ever the tiniest chance also to climb on Tschang's back. But we have no problem with granting Sunny his dearest wish… and luckily Tschang is a very friendly dragon which enables Borthud Skullington not to watch too close over his dragon and to spend more time chatting with Mikey and watching the new booth "Toyland" together.


Und auch am Tisch der Hexentürmer ist natürlich wieder jede Menge los. Goldino hat zum ersten Mal heißes Drachenblut probiert (Für alle Drachenfreunde: Das heißt nur so - da ist null Drache und null Blut drin)…
And of course there's also much fun at the table of the Witch Tower's Crew again. Goldino has tried hot dragon blood for the first time (For all dragon lovers: That's just a name - there's neither dragon nor blood in it)...


… und vielleicht habt Ihr ja auch das gutaussehende Flatterbärchen an diesem Tisch bemerkt. *hihi*
… and maybe you've also noticed this very handsome looking flutterybeary at this table. *teehee*


 Der wollte besonders clever sein und hat der Reihe nach alle magischen Bärchen gebeten, mal einen Blick in die Kristallkugel zu werfen, so in Sachen Flatterbärchenbilanz im Goldenen Buch... Und was soll ich Euch sagen... Arthud Skullington hat die Augen verdreht und sagte: "Fluby, auch in diesem Jahr ist es uns magischen Bärchen weiterhin verboten, nichtmagischen Bärchen derartige Auskünfte zu erteilen. Und auch wenn ich befürchte, das es nichts bringen wird, so möchte ich Dich trotzdem bereits jetzt darauf hinweisen, dass sich daran auch im nächsten, übernächsten und welchem Jahr auch immer nichts ändern wird." Mist... also habe ich Mysteria de Spell gefragt... die grinste nur und meinte, wenn die Bilanz nicht stimmen würde, dann würde es auch nicht mehr helfen, das vorher zu wissen... ganz abgesehen davon, dass sie derartige Auskünfte nicht erteilen dürfe. Und Borthud… als ich den gefragt habe, da hat der sich ausgeschüttet vor Lachen und gekichert "Endlich... ohne diese spezielle Frage wäre die Weihnachtszeit einfach nicht komplett." Tja, und dann habe ich Magica de Spell gefragt... die hat mich lange angeschaut, mir dann eine Pfote auf die Schulter gelegt und ganz ernst gesagt: "Lieber Fluby, mal abgesehen davon, dass ich meine Magie für so etwas nicht einsetzen darf... aber ich muss Dich auch daran erinnern, dass nun mal alles seine Zeit hat..." Ich kann mir nicht helfen... aber irgendwo und von irgendwem habe ich so etwas in der Art schon vorher gehört… okay... ich hab's versucht... bleibt mir also wieder nur, bis Heiligabend abzuwarten, ob es in diesem Jahr in Sachen Goldenes Buch für mich gereicht hat. Bis dahin werde ich mich so gut es geht auf dem BiWuBären-Weihnachtsmarkt ablenken... was ehrlich gesagt nicht allzu schwer ist... vor allem angesichts der besonderen Stimmung dort. Also - Licht wieder runterfahren!
This lad wanted to be very clever and asked the magical bearies one after the other if they would mind to have a look in their crystal balls to find information about the balance sheet of a certain flutterybeary in the Golden Book. And what am I supposed to tell you… Arthud Skullington rolled his eyes saying: "Fluby, once more in this year too it's forbidden to us magical bearies to give information of this kind to non-magical bearies. And although I fear it won't make any difference at all I would like to point out by now that this fact won't change next year or during the years that will come after it." Rats... so I've asked Mysteria de Spell… who was just grinning at me and said if the balance was not good it would not help anymore to know about this fact… and pointed out that she wasn't allowed to give information of this kind anyway. And Borthud… when I've asked him he started ROFLing and giggled "Finally… without this special request Christmas could never ever be complete." Well, so I've asked Magica de Spell… who looked me in my eyes for long and then laid her paw on my shoulder saying very seriously: "Dear Fluby, despite the fact that I'm not allowed to use my magic for purposes like this… but I need to remind you that everything needs to have its own time..." I can't help myself… I have a feeling I have heard something similar somewhen before from someone… okay... at least I've tried… so all that's left for me is to wait until Christmas Eve to learn whether my balance in the Golden Book is good enough this year or not. Until then I'm going to enjoy my time to the fullest at the BiWuBeary Christmas Market... which is in fact very easy to do... especially because of the very special atmosphere around there. So - lights down again!











Hach... wir alle werden unseren Weihnachtsmarkt vermissen... obwohl... so ungern ich es auch zugebe... aber Birgit hat ja Recht... alles muss seine Zeit haben... sonst wäre so etwas wie unser Weihnachtsmarkt ja nichts Besonderes mehr. Und zum Glück ist er ja auch noch ein wenig offen... denn heute ist ja erst der 4. Advent... höchste Zeit also, die 4. Kerze anzuzünden!
My… we are going to miss our Christmas Market for sure… nevertheless… although I don't like to admit it... but Birgit is right… everything needs to have its own time... otherwise something like our Christmas Market wouldn't be special anymore. And luckily it will still be open for a little while… because today it's just Advent 4th... which means of course time to lit the 4th candle!


Schöööön! Nun kann Weihnachten kommen... aber natürlich erst nach einem schönen gemütlichen Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch! Und genau dafür wünschen wir Euch ganz viel Spaß mit ein, zwei Tässchen leckerem Adventssonntagsnachmittagskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckerem Adventssonntagsnachmittagskuchen. Aber natürlich wäre der 4. Advent nicht der 4. Advent, wenn wir hier nicht die Geschichte von den vier Kerzen erzählen würden!
Beautifuuuuuul! Now Christmas can come… but of course only after we've enjoyed a nice and cozy Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch"! And for this we're wishing you loads of fun having one, two cups of tasty Adventsundayafternooncoffee and enjoying one, two, three, four pieces of yummy Adventsundayafternooncake. But of course Advent 4th wouldn't be Advent 4th if we would not tell the tale of the four candles once more!

Die vier Kerzen (von Elsbeth Bihler)
Vier Kerzen brannten am Adventskranz. Es war ganz still. So still, dass man hörte, wie die Kerzen zu reden begannen. Die erste Kerze seufzte und sagte: "Ich heiße Frieden. Mein Licht leuchtet, aber die Menschen halten keinen Frieden, sie wollen mich nicht." Ihr Licht wurde immer kleiner und verlosch schließlich ganz.
 
Die zweite Kerze flackerte und sagte: "Ich heiße Glauben. Aber ich bin überflüssig. Die Menschen wollen von Gott nichts wissen. Es hat keinen Sinn mehr, dass ich brenne." Ein Luftzug wehte durch den Raum und die zweite Kerze war aus.
 
Leise und sehr traurig meldete sich nun die dritte Kerze zu Wort. "Ich heiße Liebe. Ich habe keine Kraft mehr zu brennen. Die Menschen stellen mich an die Seite. Sie sehen nur sich selbst und nicht die anderen, die sie liebhaben sollen." Und mit einem letzten Aufflackern war auch dieses Licht ausgelöscht.
 
Da kam ein Kind ins Zimmer. Es schaute die Kerzen an und sagte: "Aber ihr sollt doch brennen und nicht aus sein!" Und fast fing es an zu weinen. Da meldete sich auch die vierte Kerze zu Wort. Sie sagte: "Habe keine Angst! Solange ich brenne, können wir auch die anderen Kerzen wieder anzünden. Ich heiße Hoffnung." Mit einem Streichholz nahm das Kind Licht von dieser Kerze und zündete die anderen wieder an.
 
The Four Candles (written by Elsbeth Bihler, told in poor English by us)
 
Four candles were burning at the Advent wreath. All was silent. So silent that you could hear the candles beginning to talk. The first candle sighed and said: "My name is Peace. My light is shining, but the humans don't live in peace, they don't want me." Her light grew smaller until she went out.
 
The second candle was flickering and said: "My name is Faith. But I am superfluous. People don't want to hear about God anymore. There's no more reason for me to keep on burning." A breeze of air blew across the room and the second candle died.
 
Silent and very sad the third candle started to speak: "My name is Love. I have no more strength left to burn. People are pushing me aside. They only care for themselves and not about those they should love." And with a last flickering this light also faded.
 
Then a child entered the room. It was looking at the candles and said: "But you should be burning and not be faded away." And it almost started to cry. Now the fourth candle started to speak. It said: "Don't be afraid. As long as I am burning, we can lit the other candles again. My name is Hope." With a match the child took the light from this candle and lit the other candles again.


Und damit verabschieden wir uns für heute... habt einen schönen 4. Advent... und wer weiß... vielleicht sehen wir uns an Heiligabend ja schon wieder... ;O)
And with this we're saying goodbye for today… have a wonderful Advent 4th... and who knows… maybe we'll see each other again at Christmas Eve... ;O)

Liebe Grüße / Hugs
Flutterby

Sonntag, 16. Dezember 2018

3. Advent

Hallo,
 
wir begrüßen Euch herzlich zu unserem Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch am 3. Advent.
… and a heartfelt welcome to our Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" at Advent 3rd.
 
 
Und ich werde heute zur Abwechslung mal kein Wort darüber verlieren, dass ich wie immer keine Ahnung habe wo die Zeit geblieben ist und wie es sein kann, dass wir nun schon wieder den 3. Advent haben und Weihnachten nun wirklich nicht mehr weit ist, ja, darüber wundere ich mich sogar noch mehr als letzte Woche, aber wie gesagt, ich werde heute dazu nichts sagen... *grins* Ich konzentriere mich lieber darauf, dass der 3. Advent ja den Namen "Gaudete" trägt... wir sollen uns freuen... natürlich auf die Geburt des Jesus-Kindes... aber man kann sich ja auch über Geschenke von lieben Menschen freuen, die inzwischen wieder bei uns eingegangen sind, oder? Aber natürlich müssen wir Euch als Erstes das Geschenk unserer lieben Ilona zum 2. Advent zeigen - in unserem Päckchen fanden wir diesen kleinen Kerl hier (Link zu Ilonas Blog: https://minimumloon.blogspot.com/):
For a change today I'm not going to say anything about me not having the slightest clue where time might have gone to or how it could be that we're finding ourselves now in Advent 3rd already with Christmas being indeed VERY near, yes, I'm wondering about all of this even more than I already did last week but as I've said bevor I'm not going to say anything about this today… *grin* Instead of this I'm concentrating on the fact that Advent 3rd is named "Gaudete"... we shall rejoice and be happy... of course about the birth of the Jesus child… but it's also possible to be happy about gifts coming from dear people that have arrived at our place in the meantime, isn't it? But first we need to show you the gift of our dear Ilona for Advent 2nd - in our package we've found this little guy (Link to Ilona's blog: https://minimumloon.blogspot.com/):

 
Eine kleine Ratte von Georgia Marfels (Link zu Georgias Etsy-Shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels?ref=notif_nfyfs&order=date_desc)! Hach... danke, liebe Ilona! Auch Maria hat dieses Jahr wieder ganz lieb an uns gedacht und uns all diese geheimnisvollen Geschenke geschickt - vielen Dank, liebe Maria (Link zu Marias Blog: http://prettythingsireland.blogspot.com/)!
A tiny rat made by Georgia Marfels (Link to Georgia's Etsy-shop: https://www.etsy.com/shop/georgiamarfels?ref=notif_nfyfs&order=date_desc)! My… thanks, dearest Ilona! And Maria too has once more thought kindly of us and sent all those mysterious packages to us - thank you so much, dear Maria (Link to Maria's blog: http://prettythingsireland.blogspot.com/)!

 
Muss ich eigentlich noch erwähnen, dass wir uns wieder mal Birgits Vortrag zum Thema "Alles hat seine Zeit und die Zeit für Weihnachtsgeschenke ist Heiligabend" anhören mussten?! *grummel* Ach, all diese Versuchungen... und das wurde absolut nicht besser, als ein Riesenpaket von der lieben Ulrike hier ankam (Link zu Ulrikes Blog: https://fadentraeume.blogspot.com/).
And do I need to mention still that once more we had to listen to Birgit's recitation with the topic "Everything has its own time and the time for Christmas gifts is Christmas Eve"?! *grumble* Oh my, all these temptations… and this didn't get any better with the arrival of a giant package being sent by our dear Ulrike (Link to Ulrike's blog: https://fadentraeume.blogspot.com/).
           
 
Und, kommen Euch die beiden Weihnachtswichtel irgendwie bekannt vor? Genau - die hatten bereits am Anfang ihren Auftritt beim Kaffeeklatsch-Bild... die waren ja nicht eingepackt. A propos eingepackt... Birgit hat sich sogar riesig über das Verpackungsmaterial gefreut! Das ist nämlich Füllwatte... und wird irgendwann mal zum Füttern eines neuen BiWuBärchens benutzt werden. Rosey und ich finden übrigens die Schokokugeln viiiiiiiiel interessanter... einig waren wir uns aber alle in dem Punkt, dass alleine die liebevolle Verpackung der Päckchen eine Schau war. Und stellt Euch vor - Ulrike hat uns geschrieben, dass wir eines der Päckchen unbedingt schon vor Weihnachten aufmachen sollten. Dieses hier:
Say, do you by chance recognize those two Christmas gnomes? Sure - they already appeared at the beginning having their showtime at our "Kaffeeklatsch"-photo… well, they weren't wrapped. Speaking about wrapping… Birgit was very happy about the stuffing material! This is fiberfill… which will be used to feed a new BiWuBeary some day. Meanwhile Rosey and I consider the chocolate balls to be much moooore interesting… but we all agreed that the lovely wrapping of the gifts was somehow art in itself. And listen to this - Ulrike wrote a message telling us that we should open one of the packages before Christmas. This one:
 
 
Muss ich noch erwähnen, dass ich in dem Moment, wo Birgit das Foto gemacht hatte, sofort unter Beweis gestellt habe, dass ich immer noch der amtierende Weltmeister im Päckchenöffnen in der Bärchenklasse bis 10 cm bin??? *grins* Diese bildschöne Box kam zum Vorschein...
Do I have to mention at all that in the very moment after Birgit had taken this photo I've proved once more that I'm still the actual world champion of opening packages in the beary class up to 10 cm??? *grin* Inside we found this beautiful box...

 
… und darin waren oberleckere, selbstgebackene Kekse...
… offering yummy, self made cookies inside…
 
 
… von denen einige so schnell verschwunden waren, dass sie es nicht mehr auf das Foto geschafft haben. *hihi* Wirklich lecker... aber wir müssen noch die Karte von Ulrike zeigen, denn die hat uns alle begeistert. Von außen mit einem schönen Lasercut…
… but strange, some of them vanished so fast that they didn't even make it to this photo. *teehee* Very tasty… but we need to show Ulrike's card still because this one enchanted all of us. At the outside with a lovely lasercut…


… und wenn man sie öffnet...
… and if you open it...
 
 
... einfach nur WOW! Hammer, oder? Vielen, vielen Dank, liebe Ulrike! Aber auch wir haben ja ein paar Weihnachtsgrüße in die Welt geschickt, von denen inzwischen zum Glück fast alle angekommen sind. Und in einem davon war noch ein ganz besonderes Geschenk für eine sehr liebe Freundin von uns. Sie hat ihr Päckchen inzwischen erhalten, deshalb können wir Euch heute endlich ein weiteres Mitglied unserer BiWuBären-Truppe vorstellen:
… there's  a real WOW! A burner, isn't it? Many, many thanks, dear Ulrike! But we too have sent a few Christmas greetings out to the world and luckily most of all have already arrived at their destination. But in one of those packages was a very special gift included for a dear friend of ours. She has received her package in the meantime that's why we're able to introduce you to another member of our BiWuBeary gang today:

 
Das hier ist Soleil... der aber nur Solly gerufen wird. Er freut sich schon darauf, seiner neuen "Mama" beim Basteln Gesellschaft zu leisten.
This is Soleil... but he's just called Solly. And he's really looking forward to be a good companion for his new "Mom" keeping watch while she's crafting along.

 
Wie alle BiWuBärchen versteht er aber auch etwas von einem guten, gemütlichen Kaffeeklatsch - wie er bei unserem Abschiedskaffeeklatsch in Christmas Cottage unter Beweis gestellt hat. *schmunzel*
But like every other BiWuBeary he is also an expert when it comes to a good and cozy "Kaffeeklatsch" - which he proved well at our Goodbye-"Kaffeeklatsch" in Christmas Cottage. *smile*
 
 
Bevor Rosey und ich heute unseren Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch genießen können, haben wir aber noch ein wenig Arbeit vor uns. Schließlich müssen wir Euch noch die restlichen Buden von unserem Weihnachtsmarkt zeigen... wieder bereits beim Aufbau aufgenommen.
But before Rosey and I are able to enjoy today's Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" there's still a bit of work waiting for us. We still need to show the next booths of our Christmas Market to you… once more the pictures were taken while it was under construction.


Letzte Woche hatten wir ja bereits die Glashütte und die Weihnachtsbäckerei gezeigt - die nächste Bude in unserer kleinen Vorstellung ist ein weiterer Favorit aller BiWuBärchen - der Zuckerbäcker! *seufz* All die oberleckeren Leckereien!
Last week we've already shown the "Glashütte" and the "Weihnachtsbäckerei" (glass hut and Christmas bakery) - the next booth in our little presentation is another favourite of all BiWuBearies  - the "Zuckerbäcker" hut (candy shop / confectioner's shop)! *sigh* All those yummy treats!
 


 
Und damit kommen wir zur Bude "Erzgebirgische Holzkunst" - mit sehr vielen Miniaturen von Volker Arnold, aber auch einigen Krippen, die Birgit gestaltet hat. (Link zum eBay-Shop von Volker Arnold: https://www.ebay.de/usr/va-holzkunst-de)
And next in line is the stall "Erzgebirgische Holzkunst" - with many miniatures made by Volker Arnold, but also with some nativities created by Birgit (Link to the eBay-Shop of Volker Arnold: https://www.ebay.de/usr/va-holzkunst-de).

"Erzgebirgische Holzkunst" means wood art from the Ore Mountains. The Ore Mountains are a region in Saxony (former GDR) which are well-known for traditional wood art related to Christmas and "Original Erzgebirge" is for sure a trademark for "Schwibbögen", pyramids, nutcrackers and all sorts of wooden ornaments… most of them having their origin in this area.
 



 
Die letzte Bude unseres BiWuBären-Weihnachtsmarktes ist bekanntermaßen eine ganz besondere... ohne Teddy's Stand würde es unseren Weihnachtsmarkt gar nicht geben, denn diese Bude war vor vielen Jahren die Erste. Birgit hat hier nur ein paar Ergänzungen vorgenommen.
The last stall of our BiWuBeary Christmas Market is already known to be a very special one… without Teddy's booth our Christmas Market would not exist because this stall was many years ago the first. Birgit has just given some additional touches to it.


 
Hier findet man alles, was man fürs Fest braucht... vor allem aber Teddys berühmten Punsch!
Here you're able to find everything for the holidays… but most important of all Teddy's famous "Punsch"!
 
 
Bekanntermaßen gebraut nach dem Rezept seiner Schwiegermutter! *lach* Und obwohl er allein vom Punsch-Verkauf richtig gut leben könnte, hat Teddy letztes Jahr expandiert und noch einen Karren mit allerlei Weihnachtsschmuck aufgestellt... der irgendwie verdächtig viel Birgit Touch aufweist... und dieses Jahr noch ein bisschen "Schnee" auf die Räder bekommen hat.
You may know by now that this is made using a recipe of his mother-in-law! *LOL* And although he could make a good living just by selling mulled wine Teddy expanded last year and installed a cart with loads of Christmas decoration stuff… that shows surprisingly much Birgit touch… and got a bit of snow on its wheels this year.



 
Und natürlich auch neue Batterien für die Lichterkette. *schmunzel*
And of course also new batteries for the light chain. *smile*


Und auch unsere Hexentürmer sind ja immer mit ihrem eigenen Karren vertreten... auf der einen Seite gibt es nur Produkte, die sie das ganze Jahr über auch im Hexereibedarfsstand verkaufen.
And even our witch tower crew is selling from their own cart… one side is just for the sale of products they're selling also in their Witchy supplies store over the year.


Nur für magische Bärchen... *seufz* Aber die andere Seite... die ist für alle Bärchen... und oberlecker! Und garantiert ohne verdächtige Zutaten wie z. B. Spinnenbeinpuder.
For magical bearies only… *sigh* But the other side… this one is for all bearies… and very yummy! And guaranteed to be free from suspicious ingredients like for example spider leg powder.

 
Fehlt nur noch die neue Bude "Toyland" an ihrem neuen Platz:
Now only the new booth "Toyland" is missing at its new place:


Obwohl... wenn ich so darüber nachdenke... hmm… wir haben Euch jetzt zwar alle Buden und sonstigen Verkaufsflächen gezeigt... aber etwas fehlt natürlich noch. Unsere langjährigen Leser werden sich vielleicht schon gefragt haben, ob der Verkäuferbär vom Erzgebirgsstand auch in diesem Jahr Service mit einem ganz großen "S" schreibt. Jawoll... das macht er!
Nevertheless… thinking about this… hmmmm… well, we've now shown to you all the stalls and the carts… but something's missing still. Our longtime readers may already have been wondering whether the salesbear of the "Erzgebirgische Holzkunst" is writing SERVICE once more in capital letters. And yes… he does!

 
Zum Glück braucht es ja kein "Reserviert für Sabienchen"-Schild. *lach* Inzwischen wetten wir ja auch längst nicht mehr, ob unser Sabienchen es wohl dieses Jahr schaffen wird, ihr Taschengeld für eine Erzgebirgische Miniatur einzutauschen... es findet sich wirklich niemand mehr, der noch daran glaubt. Vor diesem Hintergrund könnt Ihr sicher verstehen, dass ich meinen Augen nicht getraut habe, als ich diese Woche Sabienchen in unserem hauseigenen Weihnachtsladen traf...
Luckily there's no need for a "Reserved for Sabienchen"-sign. *LOL* Meanwhile we're not placing anymore bets about whether Sabienchen will make it this year to spend her allowance for a miniature from the Ore Mountains or not... there's nobody left who still believes she will. Having this in mind you may understand my big surprise when I met Sabienchen this week in our own Christmas shop.

For our foreign friends who don't know Sabienchen so far… her name is a word game out of the German girl name "Sabine" and the German word for bee which is "Biene". And there's another interesting fact about her - she's the only real BiWuBeary made out of mohair (Birgit has sewn 3 more mohair bears but these were made from bought kits and not from her own BiWuBeary pattern).

 
Glaubt es oder glaubt es nicht - sie war tatsächlich im Begriff, dort einen kleinen Weihnachtsbaum aus Metall zu kaufen!!! Mir dreht sich alles!!! Das würde mir ohne Foto doch gar keiner glauben!
Believe it or not - she was really and in fact about to buy a small metal Christmas tree!!! Everything's rotating around me!!! Nobody would ever believe me without these photos!
 
 
Sabienchen: Oh, hallo Fluby! Schön, Dich zu sehen... schau mal, was ich ausgesucht habe.
Flutterby: Ich seh's.. und ich kann's gar nicht fassen... Du hast wirklich diesen Baum ausgesucht? Im Sinne von Du willst diesen Baum wirklich kaufen? Äh... bist Du's wirklich oder hat Birgit inzwischen doch noch ein zweites BiWuBärchen aus Mohair genadelt?
Sabienchen (grinst): Pass auf, was Du sagst, Kleiner. Ewas mehr Respekt, bitte... darf ich Dich daran erinnern, dass Du mein kleiner Bruder bist?
Flutterby (grinst zurück): Zu Befehl, große, ältere Schwester. Aber ehrlich... wieso bist Du auf einmal so entscheidungsfreudig? Seit Jahren schaffst Du es nicht, Dir etwas am Erzgebirgsstand zu kaufen, weil Du Dich nicht zwischen Krippe und Schwibbogen entscheiden kannst - und hier geht das auf einmal?
Sabienchen: Oh, hi Fluby! Nice to meet you… look what I've chosen.
Flutterby: I see… and in fact I can't believe it... you have really chosen this tree? In the meaning of you really want to buy this tree? Eh... are you for real or did Birgit happen to sew a second BiWuBeary out of mohair in the meantime?
Sabienchen (grinning): Mind your talking, dude. And a little more respect please… may I remind you of the fact that you're my little brother?
Flutterby (grinning back): Ay, big sister, Ma'm. But honestly… how come you've made up your mind so easily? Since years you're not able to decide what to buy from the Ore Mountains booth because you can't decide whether to buy a nativity or a "Schwibbogen" - and here all of a sudden it's easy going for you?

 
Sabienchen: Siehst Du doch... denn dieses Bäumchen ist nämlich ein kleines Gastgeschenk für Rubiel. Meinst Du, er wird sich darüber freuen?
Flutterby: Ganz bestimmt... Rubiel freut sich über alles, was weihnachtlich ist. Gehst Du ihn besuchen?
Sabienchen: Ja, sobald der Verkäuferbär zurück ist... der hat sich kurz entschuldigt und murmelte, er bräuchte ganz schnell eine Kopfschmerztablette.
Flutterby (denkt bei sich): Verständlich, das war bestimmt ein Schock für ihn. (Laut): Ich bin auch gerade auf dem Weg zu Rubiel… und ebenfalls auf der Suche nach einem kleinen Mitbringsel für ihn.
Sabienchen: Kauf doch ein paar Plätzchen... damit kann man nichts verkehrt machen. Außerdem bekommt er ja schon von mir ein Stehrümmerle.
Flutterby (mit breitem Grinsen): Und Du bist wirklich das echte Sabienchen???
Sabienchen (grinst noch breiter): Bärsönlich… und darf ich Dich kurz daran erinnern, dass der Weihnachtsmann es überhaupt nicht mag, wenn kleine Flatterbärchen so frech zu ihrer großen Schwester sind... und außerdem ihre Pfoten nicht aus der Keksdose raushalten können und...
Sabienchen: Trust your eyes… and this little tree is meant to be a little gift for Rubiel. Do you think he is going to like it?
Flutterby: Sure... Rubiel is happy about everything being related to Christmas. Are you on your way to visit him?
Sabienchen: Yes, as soon as the sales bear is back again… he excused himself for a moment and muttered he would really need a headache pill.
Flutterby (thinking by himself): Pretty clear, this must have been a shock for him. (Aloud): I am also on my way to Rubiel… and also searching for a little gift for him.
Sabienchen: You should buy some cookies… you can never fail with giving them along. And he'll already get from me a piece that will need to be dusted every now and then.
Flutterby (with a broad grin): Are you really the one and only Sabienchen???
Sabienchen (grinning even broader): In bearson… and I may remind you that Santa doesn't like it at all if little flutterybearies are mocking their older sister… and are also not able to keep their paws out of the cookie jar and...
 
An dieser Stelle müssen wir den Dialog leider aus redaktionellen Gründen abbrechen... *schwitz* Sabienchen und ich haben uns also auf den Weg zu Rubiel gemacht, der ja das ganze Jahr über seine Weihnachtsstube bewohnt.
At this point we need to interrupt this dialogue due to editorial reasons… *pant* So Sabienchen and I made our way to Rubiel who is living all year long in his Christmas room.

 
Und wie es sich für BiWuBärchen gehört, hatten wir einen schönen gemütlichen Adventskaffeeklatsch zusammen.
And as you would expect from BiWuBearies we enjoyed a nice and cozy Advent-"Kaffeeklatsch" together.
 
 
Und natürlich musste ich auch dem guten alten Henry "Hallo" sagen... während Birgit im Hintergrund angesichts dieser Bilder stöhnt, dass sie eines Tages wirklich beginnen muss, den Weihnachtsladen und Rubiels Weihnachtsstube zu überarbeiten.
And of course I had to say "Hello" to good ol' Henry... while Birgit in the background was mourning when watching these pictures that one day the Christmas shop as well as Rubiel's Christmas room would need a makeover.


Jaja... Birgit und ihre To-do-Liste für Zukunftsprojekte... *grins* Aber nicht nur Birgit hat ja eine To-do-Liste... ich habe auch eine... und auf der steht: 3. Kerze anzünden! Ich liebe Aufgaben, die man gerne und voller Freude erledigen kann! *strahl*
Oh my… Birgit and her to-do-list about her future projects… *grin* But Birgit is not the only one with a to-do-list… I too have one… and on this is written: Lit the 3rd candle! I love duties that can be done happily and easily! *beams-with-joy*

 
Und wir sollen uns an diesem 3. Advent ja nun mal auch ganz besonders freuen. "Gaudete" eben... und worüber könnte man sich wohl mehr freuen als über einen schönen gemütlichen Adventssonntagsnachmittagskaffeeklatsch am 3. Advent? Genau dabei wünschen wir Euch nachher ganz viel Spaß mit ein, zwei Tässchen leckerem Adventssonntagsnachmittagskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckerem Adventssonntagsnachmittagskuchen. Obwohl... wenn ich so darüber nachdenke... ein Besuch auf dem BiWuBären-Weinachtsmarkt macht natürlich auch immer ganz viel Freude. Nun, Rosey und ich werden uns diese Freude nachher noch machen... Ihr dagegen müsst noch bis zum 4. Advent warten, bis Ihr den geöffneten BiWuBären-Weihnachtsmarkt sehen könnt. Ich hatte ja aber schon mal erwähnt, dass Advent mit Warten zu tun hat, oder? *grins* Nehmt das Wort eines Flatterbärchens, das schon unzählige Male einen gewissen Vortrag zum Thema "Alles hat seine Zeit..." gehört hat...  und das Euch eine wunderschöne Zeit bis zum 4. Advent wünscht! ;O)
And we are supposed to be extra happy at this Advent 3rd. Well, "Gaudete"... and what could bring more joy and happiness than a nice and cozy Adventsundayafternoon-"Kaffeeklatsch" at Advent 3rd? For this we're wishing you loads of fun later on having one, two cups of tasty Adventsundayafternooncoffee and enjoying one, two, three, four pieces of yummy Adventsundayafternooncake. Nevertheless… thinking this over… a visit at the BiWuBeary Christmas Market means of course big pleasure and fun too. Well, Rosey and I are going to meet our friends there a little later… while all of you will have to wait until Advent 4th to see the BiWuBeary Christmas Market when open. Haven't I already mentioned that Advent time means waiting for something to arrive? *grin* Just take the word of a flutterybeary who listened innumerable times to a certain speech with the topic "Everything must have its own time"... and who wishes to you a wonderful time until Advent 4th! ;O)
 
Liebe Grüße / Hugs
Flutterby