Hallo,
da bin ich wieder... nach einer guten Portion Honigmilch können wir nun mit unserer Geschichte fortfahren. Ich bin doch auch schon so gespannt, wie's weiter geht... ah... hier ist ja die Stelle wo wir letztes Mal aufgehört haben...
it's me again... after a good amount of honey milk we can go on with our tale right now. I'm really wondering how it will continue... ah... here's the part where we stopped the last time...
Flutterby hatte es schon wieder die Sprache verschlagen. Ein Drache - schon wieder ein Drache in seinem Garten! Aber hinter ihm rief Gertie ganz laut "Esmeralda! Wo hast Du denn nur gesteckt?" Da entspannte sich Flutterby wieder. Das also war Esmeralda! Ein Drache... genauer gesagt ein Drachenmädchen!
Flutterby had lost his speech once more. A dragon - once more another dragon in his garden! But behind his back Gertie was shouting loudly "Esmeralda! Where have you been?" Now Flutterby calmed down. So this was Esmeralda! A dragon... or to be more exact a dragon girl!
"Als ob Dich das groß interessieren würde, Gertie Gumthrop... Du willst mich doch loswerden." antwortete das Drachenmädchen und schob leicht beleidigt die Unterlippe vor. Und zu Flutterby gewandt sagte Esmeralda: "Stell Dir das vor - sie will unser Heim verkaufen und mich zum Drachenfelsen bringen, einfach so, Tschüß, Esmeralda, mach's gut. Aber nicht mit mir... und nun hast Du mal gesehen, wie gut Du ohne mich klar kommst, Gertie. Aber ich suche mir selbst ein neues Zuhause, dieser Garten hier gefällt mir zum Beispiel richtig gut."
"As if you were interested in this, Gertie Gumthrop... you only want to get rid of me." answered the dragon girl being apparently offended and pushing forward her lower lip. And towards Flutterby she said "Get this - she wants to sell our home and bring me to the Dragon Rock, just like this: Goodbye, Esmeralda, farewell. But not with me... and now you can try to get along all by yourself, Gertie. I'm going to search myself a new home on my own, this garden for example would really suit me."
Flutterby schluckte hörbar. Einen Drachen im eigenen Garten zu haben war keine sehr angenehme Vorstellung. Und dann fuhr Esmeralda auch noch fort: "Und hier gibt es auch jede Menge Erdbeeren. Das finde ich toll. Ich glaube, ich werde ein Erdbeerdrache." Flutterby erschrak, aber Gertie lachte laut auf. "Also wirklich, Esmeralda, Du redest jede Menge Unsinn." - "Gar nicht wahr... schaut mal hier, dieses kleine Häuschen hier, das wäre doch perfekt für mich als neuer Wohnsitz." Und sie stapfte auf Flutterbys Bienenstock zu. Flutterby fehlten immer noch die Worte, aber Gertie schüttelte den Kopf. "Da wohnen bereits Flutterbys Bienen - und davon abgesehen bist Du wohl ein wenig zu groß dafür, oder?" Esmeralda schnaubte durch ihre Nüstern. "Phhhh... dann schrumpfe ich eben. Es gibt doch auch im Englischen eine Dragonfly..."
Flutterby swallowed loudly. Having a dragon in his own garden was not a nice thought. And then Esmeralda continued: "And there are loads of strawberries to be found here. I like that. I think I'm going to be a strawberry dragon." Flutterby was shocked but Gertie laughed aloud. "My, Esmeralda, you're talking loads of nonsense indeed." - "Not true... have a look, this little house here, it would be perfect for my new home." And she trudged towards Flutterby's beehive. Flutterby still lacked of words but Gertie shook her head. " Flutterby's bees live already there - and despite of this you're a little bit too big for this, aren't you?" Esmeralda snorted through her nostrils. "Phhhhh... then I'm going to shrink myself and become a dragonfly..."
Flutterby fand seine Sprache wieder. "Äh... ich glaube nicht, dass Du Dich zwischen meinen Bienen wohl fühlen würdest. Aber warum soll Esmeralda denn überhaupt weg von Dir?" Gertie seufzte. "Ich bin inzwischen viel zu alt, um mein großes Haus noch allein zu versorgen. Außerdem wohne ich viel zu weit weg von meinen Jungs... selbst mit Zauberkraft dauert es viel zu lange, bis ich bei Ihnen bin. Also habe ich mir ein wirklich schönes Zimmer in einem Altersheim für Hexen und Zauberer gesucht, nicht weit weg vom Hexenturm... aber leider sind dort keine Drachen erlaubt. Und weil Esmeralda mir in all den Jahren so eine liebe Gefährtin war, wollte ich, dass sie auf dem Drachenfelsen ein schönes Leben hat - außerdem könnte ich sie dort jederzeit besuchen. Aber sie will davon partout nichts wissen..." - "Ja, aber warum denn bloß, Esmeralda?" rief Flutterby. "Auf dem Drachenfelsen ist es toll - und da leben so viele andere Drachen... das macht doch Spaß! Und Gertie ist doch immer noch für Dich da." Esmeralda schluchzte. "Ich will aber nicht weg von Gertie. Und ich will auch keine anderen Drachen kennen lernen. Vielleicht mögen die mich ja auch gar nicht..." Nun musste Flutterby herzhaft lachen. "Na, da brauchst Du Dir aber keine Sorgen zu machen... ich kenne sie alle bärsönlich uns sie sind alle nett, jeder auf seine Art. Warte, bis Du Draco kennen lernst, da wirst Du staunen. Und natürlich die vier weisen Drachen... und all die anderen. Schau es Dir doch überhaupt erst mal an! Pass auf, wir machen Folgendes - ich nehme jetzt Verbindung mit dem Hexenturm auf und während wir warten, dass jemand von da kommt, gönnen wir uns ein, zwei Tässchen leckeren Kaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen oberleckeren Kuchen."
Flutterby found back his words. "Eh... I don't think you'd feel comfortable among my bees. But why has Esmeralda to leave you at all?" Gertie sighed. "I am too old now to take care of my big house all by myself. And whatsmore I live too far away from my boys... even with witchcraft it takes too long until I am with them. So I searched myself a nice room in a good retirement home for witches and wizards not very far away from the Witch Tower... but unfortunately dragons are not allowed there. And because Esmeralda was my true companion over many years I wanted her to have a good life at the dragon rock - and whatsmore I could visit her anytime there. But she refuses to hear anything about that..." - "My, Esmeralda, but why not?" Flutterby asked. "It's great at the dragaon rock - there live many dragons... that's fun! And Gertie will still watch over you." Esmeralda sobbed. "But I don't want to leave Gertie. And I don't want to meet any other dragons. Maybe they won't like me..." Now it was Flutterby's turn to laugh out loudly. "You should not worry about that... I know all of them bearsonally and they are nice, everyone in its own way. Wait till you meet Draco, you will be amazed. And of course the four wise dragons... and all the others. Just have a look! Listen, that's my plan - I'm going to get a connection to the Witch Tower and while we're waiting for someone from there to arrive we're going to enjoy one, two cups of tasty coffee and one, two, three, four pieces of yummy cake together."
So geschah es - doch kaum stand das Geschirr auf dem Gartentisch und Gertie und er hatten Platz genommen, als das vertraute Sternenfunkeln weiteren magischen Besuch ankündigte. Und schon standen Arthund und Borthud Skullington in Flutterbys Garten.
And so it happened - but the dishes were hardly laid on the table and Gertie and him had taken their seats when the well-known sparkling of stars announced more magical visitors. And at once Arthud and Borthud Skullington were standing in Flutterby's garden.
Gertie sprang auf und vergaß dabei völlig ihre müden Knochen. Was für eine Freude, "ihre Jungs" wieder zu sehen. Schließlich wandte sich Arthud an Esmeralda: "Was machst Du denn für Geschichten? Schau Dir den Drachenfelsen doch erst mal an." Borthud nickte. "Tschang fühlt sich richtig wohl da... also, ich glaube auch, das wäre genau das Richtige für Dich. Und wir sind alle endlich wieder nah beieinander und können uns ohne lange Wege besuchen." Das Drachenmädchen verschränkte die Arme. "Das sagt der Richtige! Du hast Dich doch überall in der Weltgeschichte rumgetrieben..." Borthud lachte. "Ja, und nun bin ich wieder hier und wir können endlich alle wieder zusammen sein. Und da willst Du in Flutterbys Bienenhaus ziehen? Da kriegen die armen Bienen ja einen Herzinfarkt..." Nachdem die Skullington-Brüder und Gertie noch ein wenig auf sie eingeredet hatten, stimmte Esmeralda schließlich zu, sich den Drachenfelsen wenigstens einmal anzuschauen.
Gertie jumped up and forgot about her aching bones. What a pleasure to meet "her boys" again. But then Arthud said to Esmeralda: "What's your problem? Just have a look at the dragon rock." Borthud nodded. "Tschang feels quite at home there in the meantime... well, I think you will like it there, too. And we all would live nearby each other again and could visit each other without long journeys." The dragon girl clasped her arms. "Your the right guy for saying stuff like this! You've been hanging around at each part of the world..." Borthud laughed. "Yes, and now I'm back home and we can all be together again. And you want to move into Flutterby's beehive? My, the poor bees might get a heart attack..." And after some serious talking of the Skullington brothers and Gertie Esmeralda finally agreed to have at least a cautious look at the dragon rock.
Sie verabschiedeten sich von Flutterby, der ganz froh war, erst mal wieder keinen Drachen mehr im Garten zu haben, und apparierten auf dem Drachenfelsen, wo sie bereits erwartet wurden. Esmeralda fand sich plötzlich Auge in Auge mit Konfuzius wieder, dem legendären weisen Drachen. "Hallo" sagte Konfuzius. "Du bist also Esmeralda. Herzlich Willkommen auf dem Felsen der Weisheit. Wir hoffen, Du wirst Dich ganz schnell bei uns wie zu Hause fühlen."
They said goodbye to Flutterby who felt relief not to have a dragon in his garden anymore and appeared on the dragon rock being awaited by their friends. Esmeralda found herself eye to eye with Konfuzius, the legendary wise dragon. "Hello" said Konfuzius. " Esmeralda, I suppose. Welcome to our Rock of Wisdom. We hope you'll be feeling at home real soon."
Esmeralda sah sich erstaunt um. Den vier Drachen der Weisheit so plötzlich gegenüber zu stehen, erfüllte sie mit Ehrfurcht. Aber neben Konfuzius, Reva, Sakina und Farrell entdeckte sie auch Tschang und Polus und Paula und Draco... und Egomil, den Hausgeist... und Boney, das Piratenskelett.
Esmeralda looked around in amazement. She was in awe meeting the four dragons of wisdom. But next to Konfuzius, Reva, Sakina and Farrell she spotted Tschang and Polus and Paula and Draco... and Egomil, the ghost of the Witch Tower... and Boney, the pirate skeleton.
Alle waren ausgesprochen freundlich und zeigten und erklärten und lachten mit ihr und plötzlich fühlte sich Esmeralda wie zu Hause. "So ein Drachenfelsen ist vielleicht doch gar nicht schlecht... jedenfalls viel besser als ein Altenheim für Hexen und Zauberer." Gertie nickte. "Ich finde auch, dass Du den besseren Part von uns beiden bekommst."
Everybody was gentle and kind and showed her around and explained and laughed with her and all of a sudden Esmeralda felt like being at home. " A dragon rock is not that bad at all... at least much better than a retirement home for witches and wizards." Gertie nodded. "In my opinion you're picking the better part."
Esmeralda war ganz nach oben auf den Felsen geflogen und zwischen Reva und Farrell gelandet. Sie sah herunter zu Gertie und rief: "Aber Du darfst mich hier wenigstens jederzeit besuchen, das ist doch auch nicht schlecht." Gertie lächelte. "Nein, das ist wirklich nicht schlecht." Arthud und Borthud wechselten einen schnellen Blick und grinsten. "Wobei darüber das letzte Wort noch nicht gesprochen ist." sagte Arthud und sein jüngerer Bruder nickte.
Esmeralda flew to the top of the rock and landed between Reva and Farrell. She looked down to Gertie and yelled: "But here you may visit me anytime you like, that's great, isn't it?" Gertie smiled. "Yes, that's great, indeed." Arthud and Borthud exchanged a quick look and grinned. "We're going to have another word about this." Arthud said and his younger brother nodded.
Hoppla... na, was die Geschichte angeht, scheint für diesmal das letzte Wort doch schon gesprochen zu sein. *grins* Also erst mal wieder Märchenbuch zugeklappt... ist doch immer wieder schön, dass bei unseren "Es war einmal..."-Geschichten immer alles irgendwie am Ende gut ausgeht... *zwinker*
Ooops... well, as far as this tale is concerned it loks like the last word as been spoken for now. *grin* So let's close the fairytale book... it's always a relief that our "Once upon a time..."-stories have a happy ending... *wink*
Liebe Grüße / Hugs
Noel
Credits
Gertie Gumthrop ist ein Weihnachtsgeschenk, dass sich Birgit selbst gegönnt hat - sie stammt von
Nicky Cooper. Eigentlich ist Birgit ja (wer hätte das gedacht) kein Puppentyp, aber dieser netten Hexe konnte sie nicht wiederstehen. (Unter uns, das liegt wohl auch am Namen... Birgits Oma hieß auch Gertie)
Gertie Gumthrop is a Christmas gift Birgit gave to herself - she was made by Nicky Cooper. Usually Birgit isn't the dollie type (who would ever have guessed that) but she couldn't resist this nice witch (Just between us... must have something to do with the name... the name of Birgit's Granny was Gertie, too)
Esmeralda, the dragon girl, fluttered directly from "Tapsi's Bärenhöhle" to us and was made by Tinchen.
Und zur Erinnerung: Drachenfelsen, die vier weisen Drachen sowie Polus und Paula - Geschenke von Melli
And a little reminder: Dragon rock, the four wise dragons as well as Polus and Paula - gifts from Melli